Генрик Сенкевич. Собрание сочинений. Том 8 - Генрик Сенкевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жители Италии были еще при Августе освобождены от военной службы, вследствие чего так называемая cohors italica (италийская когорта), обычно стоявшая в Азии, состояла из добровольцев. Также в преторианских войсках служили либо иноземцы, либо добровольцы. (Примеч. автора.)
28
Отлично! (лат.)
29
Белокурая! (лат.)
30
Во время императоров численность легионов составляла около 6000 человек. (Примеч.автора.)
31
суженая моя! (лат.)
32
«Шут!», «Актер!» (лат.)
33
«Проходной дом» (лат.)
34
Coa vestis — «косская одежда» (лат.); обыкновенно так назывались дорогие женские платья, изготовлявшиеся на о. Кос из вырабатывавшихся там же тканей (виссона и др.).
35
Нижняя часть тюрьмы, находившаяся полностью под землей и имевшая лишь одно отверстие в потолке. (Примеч.автора.)
36
Селлистернии и лектистернии (Примеч.автора.)
37
утренние игры (лат.)
38
великая дева» (лат.)
39
Peractum est! (Примеч.автора.)
40
Привет тебе, цезарь, император!
Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)
41
Non te peto, piscem peto.
Quid me fugis, Gallo? (лат.)
42
Христос царит! (лат.)
43
«3а Христа! За Христа!» (лат.)
44
без оружия и без уменья (лат.)
45
Хотя по другим версиям мифа, Дедалу удалось с Крита долететь до Сицилии, в римских амфитеатрах его представляли гибнущим той же смертью, что Икар. (Примеч.автора.)
46
Невинные тела (лат.)
47
Поговорочное выражение, означающее: вот глупейший из глупцов. (Примеч.автора.)
48
Гений смерти. (Примеч.автора.)
49
Пусть же правят тобой, корабль,
Мать-Киприда, лучи братьев Елены-звезд,
Ветров царь и отец — Эол…
(Гораций. Оды, 1, 3. Перевод Н.С. Гинцбурга.)
50
Куда идешь, господи? (лат.)
51
Pons Triumphalis (Примеч.автора.)
52
Городу и миру! (лат.)
53
Вергилий. Энеида, VI, 851—853. Перев. В. Я. Брюсова.