Бояре, отроки, дружины. Военно-политическая элита Руси в X–XI веках - Петр Стефанович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
737
Попов 1880, с. 242–244.
738
Климент Охридски, 2, с. 183.
739
Статья 6495 (987) г.: ПСРЛ, 1, стл. 106; НПЛ 1950, с. 148–150.
740
См. в словнике: Симеонов сборник, 2.
741
Шестоднев 1998, с. 471 (л. 207об.). Здесь—. В более древнем сербском списке (1263 г.) слово передано как (там же, с. 31).
742
Бегунов 1973, с. 342 и др.
743
Благова 1980, с. 121–122, 124–125.
744
Супрасълски сборник, 1, с. 58, 61, 66.
745
Супрасълски сборник, 1, с. 101, 104.
746
Там же, с. 195, 198,202.
747
Там же, с. 216.
748
Там же, с. 281.
749
Никольский Н. 1909, с. 18–19, 34–35, 44–45.
750
Čtyřicet homíltí Řehoře, 2, с. 842 (л. 196), 894 (л. 209об.).
751
Наумов 1972, с. 229–230. Ср. в сербском переводе «Прохирона», где болярин – один из вариантов перевода греческого ápxcov (наряду с кнезъ и властелъ): Бенеманский 1906, с. 501–502.
752
Творогов 1987, с. 197.
753
См. в словоуказателе к изданию: Изборник 1076 года 2009,2, с. 103.
754
Пичхадзе 2002, с. 244–248.
755
Истрин 1920–1930, 3, с. 210.
756
О датировке договоров см.: Каштанов 1996а, с. 54–57.
757
См.: Малингуди 1994/1996–1997; Malingoudi 1997; Malingoudi 1998. Эти работы Я. Малингуди представляют собой важнейший вклад в изучение договоров за последние десятилетия, хотя далеко не все её идеи находят поддержку (ср., например, рецензию: Burgmann 1997).
758
Обнорский 1936/1960.
759
Истрин 1925, с. 391; Каштанов 19966, с. 42; Малингуди 1994/1996-1997, 2, с. 86–87; Свердлов 2003, с. 147. Ср. также: Назарешо 2009, с. 416–417
760
Шахматов 1915, с. 387 и след.
761
Присёлков 1941, с. 229.
762
Горский 2005, с. 152.
763
Малингуди 1994/1996-1997,2, с. 78 и след.
764
Горский 2005, с. 152. Ср. недавнее исследование, доказывающее на основании независимых источников, что летописец, вставивший договоры в летопись, трудился именно в начале XII в.: Wortley, Zuckerman 2004. Ср. также: Цукерман 2008.
765
В тексте, который можно теоретически относить к «договору 907 г.» (в статье ПВЛ 6415 (907) г.), бояре и не упоминаются. Лишь во фразе, которой вводится одно из условий соглашения: «иреста ц(еса)ря и боярьство все…», появляется «боярство», но эта фраза явно принадлежит к пояснениям летописца (ПСРА, 1, стл. 31; 2, стл. 22).
766
ПСРЛ, 1, стл. 23–24. В этом месте листы в рукописи ЛаврЛ утеряны, и текст договора 911 г. приводится по ИпатЛ с дополнениями и вариантами по РадзЛ: ПСРЛ, 38, с. 20–21. Ср. также реконструкцию текста, произведённую Шахматовым, который опирается в большей степени на РадзЛ: Шахматов 1916/2003, с. 611–613. Предпринимались два издания договоров со сверкой по рукописям. Издание А. А. Зимина учитывает не только основные списки ПВЛ, но и летописи группы НовСофСв, снабжено переводом на современный русский язык и комментарием: ПРП 1952. Недавно вышедшее российско-итальянское издание договоров сделано по спискам ПВЛ в ЛаврЛ, РадзЛ и ИпатЛ (подготовка А. А. Горского), снабжено переводом на итальянский язык и комментарием: I tratatti 2011.
767
Далее текст приводится по ЛаврЛ с вариантами и дополнениями по ИпатЛ, РадзЛ и МосАкЛ: ПСРЛ, 1, стл. 46–48, 53; 2, стл. 35–37, 41. Ср.: Шахматов 1916/2003, с. 629–631, 637–638.
768
Явная ошибка, надо читать: «вашь» – этот отрывок читается от имени греческих императоров.
769
ПСРЛ, 1, стл. 72–73; 2, стл. 60–61. Ср.: Шахматов 1916/2003, с. 664–665.
770
Королёв 2011, с. 247
771
Этот вариант РадзЛ и МосАкЛ не поддерживается летописями группы НовСофСв, см., например: ПСРЛ, 42, с. 34. А. В. Назаренко расценивает его как вторичное чтение, а именно как результат «сознательной правки составителя протографа Радзивиловской и Академической летописей» (Назаренко 2009, с. 414).
772
Poppe 1989, с. 179–184.
773
Лавровский 1853, с. 107.
774
Ср., например: Soloviev 1968, с. 253; Малингуди 1994/1996-1997,1, с. 87; 2, с. 64; Nestorchronik 2001, с. 57, прим. 2 (Л. Мюллер); Назарешо2009, с. 414–415.
775
См., например: Ловмяньский 1978, с. 98; Свердлов 1983, с. 32; Свердлов 2003, с. 148 и след.
776
Soloviev 1968, с. 253; Завадская 1985, с. 94.
777
Истрин 1920–1930, 3, с. 33.
778
На это недавно обращалось внимание в связи с оценкой договоров руси с греками, и было замечено, что в них нельзя видеть «отражение подлинной социальной терминологии Руси» X в.: Платонова 1997, с. 70–71.
779
Константин Багрянородный 1989/1991, с. 112–113 (глава 29), ср. комментарий о византийском термине «архонт» на с. 291, 364. О том, что под жупанами Константин в данном случае имеет в виду именно старцев, см.: Лукин 2010а, с. 14–16. Если у Константина вместе со старцами-жупанами другой (альтернативной) категорией общественно-государственной элиты выступают архонты, то в древнерусской летописи, как мы видели выше, старцы идут в паре с боярами.
780
А. В. Назаренко недавно справедливо отметил, что выражение оригинала «вьсякоя княжья» (в родительном падеже) подразумевает исходную форму существительного в женском роде «княжия» (Назаренко 2009, с. 412, сноска 3) – то есть правильно говорить о «всякой княжий», а не «всяком княжье», как обычно пишут историки и как переводит Д. С. Лихачёв в русском переводе ПВЛ (ПВЛ 1950/1996, с. 160).
781
Горский 1989, с. 42; Горский 2004, с. 106.
782
О том, как следует понимать это заклятие см.: Стефанович 2006а, с. 391–395,400.
783
Ср. интерпретации в таком ключе: Пашуто 1968, с. 61; Сахаров 1980, с. 164; Свердлов 2003, с. 159–160. В древнерусских источниках XI–XIII вв. мы находим другие выражения, использовавшиеся для обозначения военно-политической (вассальной) зависимости – «ходить в чью-то руку», «быть (ездить) подле стремени» и др. Известно слово подручник, и один раз оно употребляется в Киевском своде конца XII в. в контексте межкняжеских отношений (ПСРЛ, 2, стл. 573), но многочисленные примеры употребления этого слова в переводных текстах убеждают в том, что оно является калькой того же греческого (см. статьи «Подъручьникъ» и «Подъручьныи» в: СДРЯ, 6, с. 556).
784
Ср.: Лавровский 1853, с. 64, 97-100. Автор отмечает «искусственность» и «неопределённость» смысла этого выражения в контексте договора, однако, при этом пытается всё-таки увидеть в этом выражении «официальное значение, как бы указывающее на степень власти Олега по отношению к подданным» (там же, с. 97–98). Эти попытки исторической интерпретации явно выдают представления, господствовавшие в науке середины XIX в., и на фоне собственных филологических разысканий автора выглядят совершенно необоснованными и неубедительными.
785
См. обзор мнений по этой проблеме: Королёв 2000, с. 49–52; Назаренко 2009, с. 412–413.
786
Соловьёв С. История, 1, с. 139, 298–299, прим. 193.
787
Пресняков 1909/1993, с. 28.
788
Греков 1939/1953, с. 298–299.
789
Присёлков 1941, с. 232–242.
790
См.: Struminski 1996, с. 162 и след.; Melnikova.2004.
791
Soloviev 1968, с. 250–255, 266–267.
792
См., например: Сахаров 1980, с. 237–238; Свердлов 1983, с. 32–33.
793
Ловмяньский 1957/1985, с. 220–224; Ловмяньский 1978, с. 97–98.
794
Франклин, Шепард 1996/2009, с. 193–194; Котляр 1998, с. 39–40; Schramm2002, с. 415–423; Свердлов2003, с. 162, 175; Свердлов 2006, с. 32–35. Правда, представления каждого из указанных авторов о том, что именно представляла собой эта знать, очень разные. С. Франклин и Д. Шепард говорят общо и туманно о неких «людях высокопоставленных». Н. Ф. Котляр видит в лицах, пославших своих послов в 944 г., «правителей» или «вождей племенных княжений». Г. Шрамм говорит о некоей высшей прослойке знати Киевского государства– князьях не-Рюрикова рода, проживавших в Киеве и признававших верховную власть Игоря. М. Б. Свердлов признаёт в этих лицах «княжих мужей».
795
Назаренко 1996; Назаренко 2007; Назаренко 2009; Толочко А, Толочко П. 1998, с. 69–71; Горский 2004, с. 66; Шинаков 2003/2009, с. 186–189.
796
Г. Г. Литаврин опубликовал свой перевод первоначально в статье: Литаврин 1981, с. 42–45. Позднее перевод и статья, построенная на комментариях к нему, были переизданы в составе книги: Аитаврин 2000, с. 190–204,360-364. Перевод в 2000 г. Литаврин переиздал без изменений, а статья была существенно переработана и дополнена, в том числе и ответами на критику Назаренко.
797
Русский перевод Н. Е. Новикова: Новиков 2006, с. 343–346. Первоначальный английский перевод М. Физерстоуна см.: Featherstone 1990. Исправленный вариант: Feaťherstone 2008.