В оковах льда - Карен Монинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
77
Усталые скворцы – слова все из той же песни в начале главы группы White room «CREAM»
78
Чашка Петри— лабораторная посуда, имеет форму невысокого плоского цилиндра, закрывается крышкой подобной же формы, но несколько большего диаметра. Применяется в микробиологии и химии.
79
Глиф (вырезаю, гравирую) — элемент письма, конкретное графическое представление графемы, иногда нескольких связанных графем (составной глиф), или только части графемы (например, диакритический знак). Два или более глифа, представляя один и тот же символ, используемые попеременно или выбранные в зависимости от контекста, называются аллографами друг друга. И если графема — это единица текста, то глиф — единица графики.
80
Интерпретация знаменитой поговорки – Любопытство сгубило кошку.
81
Тот, кто держит ключи от ворот городских,
Рушит планов моих недостойную схему.
Я – скиталец, но заперт паломников скит.
У дверей ожидаю я немо.
Королева бубнит: «Будет пухом земля…»,
И надтреснутый колокол, такт отбивая,
Загудит, ведьму огненную призывая
Ко двору Кровавого короля.
King Crimson "In The Court Of The Crimson King" (1969)
82
Я купаюсь в дыму
От сожженных мостов
Не жалейте меня -
Я лишь то потерял,
Что не мне предназначено было...
Linkin Park - «Горящий в небе»/ «Burning In the Skies»
Перевод: lorielle
83
Balls to the wal (ам воен.сленг - яйца об стену) - идиома, произошла из профсленга пилотов ВВС США и обозначает максимальную скорость на взлете. На рычагах переключения скоростей - круглые ручки-набалдашники, "яйца", и когда их выжимают до упора, эти "яйца" упираются в стенку кабины - отсюда и выражение.
84
И если я счастливчиком останусь,
То рот мой будет вечно на замке
И я не выдам то,
Что долго так скрываю
7 Mary 3 - "Lucky" (Перевод: lorielle)
85
Главное блюдо (фр.)
86
Простыми словами – не имеет никакого отношения.
87
Императив - закон
88
Постулировать - ПОСТУЛ'ИРОВАТЬ - Высказывать, требовать о необходимости чего-нибудь; признать признавать за необходимое; устанавливать какой-нибудь постулат.
89
Антитетический – суждение; противопоставляемое другому суждению (Перевод сайта: http://laurellhamilton.ru)
90
«Поп-тартс» (англ. Pop-Tarts) — название популярного печенья, наиболее популярный бренд компании Kellogg. Сладкая двухслойная начинка «Поп-тартс» обёрнута тонким слоем печёного теста. Несмотря на то, что печенье «Поп-тартс» продаётся уже пригодным для употребления в пищу, рекомендуется подогревать его в тостере. Пачка обычно содержит две упаковки печенья из фольги и не требует разморозки, хотя встречается и в замороженном виде. Среди популярных вкусов печенья «Поп-тартс» — вкус шоколада, яблока, замороженной голубики, клубники, вишни и др.
91
Композиционный материал (композит, КМ) — искусственно созданный неоднородный сплошной материал, состоящий из двух или более компонентов с четкой границей раздела между ними.
92
Кто твой папочка? - сленговое выражение, которое при использовании принимает форму риторического вопроса, имеющего целью понизить статус того, кого спрашивают. (В русском эквиваленте - а ты кто вообще такой?)
В музыке употребили слова в песни: Daddy Yankee, Lordi, Toby Keith, Вenny Benassi, Джеймс Кент, aka Ник, Zeerok
Так же снята молодежная комедия с таким же названием в США 2003 г. А еще - прозвище известного американского Х-геймера, название реалити-шоу, тьма отдельных серий-эпизодов в куче сериалов, фильм, театральная пьеса и даже... названия компаний J
93
И куда ты собралась?
Не уж толь не знаешь, что там темно?
И куда ты собралась?
Тебе нет дела до моей гордости?
И куда ты собралась?
Думаю, что ты не знаешь,
Ты ничего на свете не знаешь
И на самом деле тебе некуда идти.
(Dire Straits - Where Do You Think You're Going)
94
Триангулированная область: снятый план местности по способу триангуляции т.е. измерения посредством треугольников, для чего известные пункты принимаются за вершины треугольников.
95
Meditation bowl – чаша, по которой стучат деревянной киянкой, чтобы извлекать звуки особой тональности для медитаций (происхождение – Тибет)
96
Это поэзия в движенииОна подняла на меня свои нежные глазаТакие глубокие, как сам океан,Такие прекрасные, как любая гармония…М-м-м… но она ослепила меня наукойОна ослепила меня наукой!И кинула меня с биологией
Когда я танцую рядом с ней,Ослепленный наукой - наукой!Я могу чувствовать аромат химииОслепленный наукой - наукой!Наукой!Наукой!
(Thomas Dolby - She blinded me with science)
97
Лазеры сверхкоротких (предельно коротких) импульсов, лазеры УКИ (ПКИ), фемтосекундные лазеры — оптические квантовые генераторы, способные генерировать импульсы лазерного излучения.
98
В Фурье-спектрометрах одновременно собираются спектральные данные в широком спектральном диапазоне. Это дает значительное преимущество над дисперсионными спектрометрами, которые измеряют интенсивность в узком диапазоне длин волн одновременно.
99
Исследовательский многофункциональный ИК микроскоп Nicolet Continuum обеспечивает выдающиеся характеристики как с точки зрения ИК спектроскопии, так и в плане получения отличных изображений объекта в видимом диапазоне.
100
«детрит» (от лат. detritus — истёртый) имеет несколько значений:
мертвое органическое вещество, временно исключенное из биологического круговорота элементов питания, которое состоит из останков беспозвоночных животных, выделений и костей позвоночных животных и др.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});