Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » В оковах льда - Карен Монинг

В оковах льда - Карен Монинг

Читать онлайн В оковах льда - Карен Монинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

77

Усталые скворцы – слова все из той же  песни в начале главы группы White room «CREAM»

78

Чашка Петри— лабораторная посуда, имеет форму невысокого плоского цилиндра, закрывается крышкой подобной же формы, но несколько большего диаметра. Применяется в микробиологии и химии.

79

Глиф (вырезаю, гравирую) — элемент письма, конкретное графическое представление графемы, иногда нескольких связанных графем (составной глиф), или только части графемы (например, диакритический знак). Два или более глифа, представляя один и тот же символ, используемые попеременно или выбранные в зависимости от контекста, называются аллографами друг друга. И если графема — это единица текста, то глиф — единица графики.

80

Интерпретация знаменитой поговорки – Любопытство сгубило кошку.

81

Тот, кто держит ключи от ворот городских,

Рушит планов моих недостойную схему.

Я – скиталец, но заперт паломников скит.

У дверей ожидаю я немо.

Королева бубнит: «Будет пухом земля…»,

И надтреснутый колокол, такт отбивая,

Загудит, ведьму огненную призывая

Ко двору Кровавого короля.

King Crimson "In The Court Of The Crimson King" (1969)

82

Я купаюсь в дыму

От сожженных мостов

Не жалейте меня -

Я лишь то потерял,

Что не мне предназначено было...

Linkin Park - «Горящий в небе»/ «Burning In the Skies» 

Перевод: lorielle

83

Balls to the wal (ам воен.сленг - яйца об стену) - идиома, произошла из профсленга пилотов ВВС США и обозначает максимальную скорость на взлете. На рычагах переключения скоростей - круглые ручки-набалдашники, "яйца", и когда их выжимают до упора, эти "яйца" упираются в стенку кабины - отсюда и выражение.

84

И если я счастливчиком останусь,

То рот мой будет вечно на замке

И я не выдам то,

Что долго так скрываю

7 Mary 3 - "Lucky" (Перевод: lorielle) 

85

Главное блюдо (фр.)

86

Простыми словами – не имеет никакого отношения.

87

Императив - закон

88

Постулировать - ПОСТУЛ'ИРОВАТЬ -  Высказывать, требовать о необходимости чего-нибудь; признать признавать за необходимое; устанавливать какой-нибудь постулат.

89

Антитетический – суждение; противопоставляемое другому суждению (Перевод сайта: http://laurellhamilton.ru)

90

«Поп-тартс» (англ. Pop-Tarts) — название популярного печенья, наиболее популярный бренд компании Kellogg. Сладкая двухслойная начинка «Поп-тартс» обёрнута тонким слоем печёного теста. Несмотря на то, что печенье «Поп-тартс» продаётся уже пригодным для употребления в пищу, рекомендуется подогревать его в тостере. Пачка обычно содержит две упаковки печенья из фольги и не требует разморозки, хотя встречается и в замороженном виде. Среди популярных вкусов печенья «Поп-тартс» — вкус шоколада, яблока, замороженной голубики, клубники, вишни и др.

91

Композиционный материал (композит, КМ) — искусственно созданный неоднородный сплошной материал, состоящий из двух или более компонентов с четкой границей раздела между ними.

92

Кто твой папочка? - сленговое выражение, которое при использовании принимает форму риторического вопроса, имеющего целью понизить статус того, кого спрашивают. (В русском эквиваленте - а ты кто вообще такой?)

В музыке употребили слова в песни: Daddy Yankee, Lordi, Toby Keith, Вenny Benassi, Джеймс Кент, aka Ник, Zeerok

Так же снята молодежная комедия с таким же названием в США 2003 г. А еще - прозвище известного американского Х-геймера, название реалити-шоу, тьма отдельных серий-эпизодов в куче сериалов, фильм, театральная пьеса и даже... названия компаний J

93

И куда ты собралась?

Не уж толь не знаешь, что там темно?

И куда ты собралась?

Тебе нет дела до моей гордости?

И куда ты собралась?

Думаю, что ты не знаешь,

Ты ничего на свете не знаешь

И на самом деле тебе некуда идти.

(Dire Straits - Where Do You Think You're Going) 

94

Триангулированная область: снятый план местности по способу триангуляции т.е. измерения посредством треугольников, для чего известные пункты принимаются за вершины треугольников.

95

Meditation bowl – чаша, по которой стучат деревянной киянкой, чтобы извлекать звуки особой тональности для медитаций (происхождение – Тибет)

96

Это поэзия в движенииОна подняла на меня свои нежные глазаТакие глубокие, как сам океан,Такие прекрасные, как любая гармония…М-м-м… но она ослепила меня наукойОна ослепила меня наукой!И кинула меня с биологией

Когда я танцую рядом с ней,Ослепленный наукой - наукой!Я могу чувствовать аромат химииОслепленный наукой - наукой!Наукой!Наукой!

(Thomas Dolby - She blinded me with science)   

97

Лазеры сверхкоротких (предельно коротких) импульсов, лазеры УКИ (ПКИ), фемтосекундные лазеры — оптические квантовые генераторы, способные генерировать импульсы лазерного излучения.

98

В Фурье-спектрометрах одновременно собираются спектральные данные в широком спектральном диапазоне. Это дает значительное преимущество над дисперсионными спектрометрами, которые измеряют интенсивность в узком диапазоне длин волн одновременно.

99

Исследовательский многофункциональный ИК микроскоп Nicolet Continuum обеспечивает выдающиеся характеристики как с точки зрения ИК спектроскопии, так и в плане получения отличных изображений объекта в видимом диапазоне.

100

«детрит» (от лат. detritus — истёртый) имеет несколько значений:

мертвое органическое вещество, временно исключенное из биологического круговорота элементов питания, которое состоит из останков беспозвоночных животных, выделений и костей позвоночных животных и др.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать В оковах льда - Карен Монинг торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит