Отверженные. Том II - Виктор Гюго
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отчаянный грохот тележки переполнил меру терпения сержанта и вынудил его произвести расследование.
— Их тут целая шайка! — воскликнул он. — Пойдем посмотрим, только тихонько.
Было ясно, что гидра анархии вылезла из своего логова и бесчинствует в квартале.
Сержант, бесшумно ступая, отважился выйти из караульни.
У самого поворота с улицы Вьейль-Одриет Гаврош и его тележка столкнулись вплотную с мундиром, кивером, плюмажем и ружьем.
Гаорош опять остановился.
— Смотри-ка, — удивился Гаврош, — он тут как тут. Добрый вечер, господин общественный порядок!
Удивление Гавроша всегда длилось очень недолго.
— Ты куда идешь, оборванец? — крикнул сержант.
— Гражданин! — сказал Гаврош. — Я вас еще не назвал буржуа. Почему же вы меня оскорбляете?
— Ты куда идешь, шалопай?
— Сударь, может быть, вчера вы и были умным человеком, но сегодня утром вас лишили этого звания, — ответил Гаврош.
— Я тебя спрашиваю, куда ты идешь, негодяй?
— У вас очень милая манера выражаться. Право, вам не дашь ваших лет. Почему бы вам не продать свою шевелюру по сто франков за волосок? Вы выручили бы целых пятьсот франков.
— Куда ты идешь? Куда идешь? Куда? Говори, бандит!
— Какие скверные слова! — заметил Гаврош. — В следующее кормление, перед тем как дать грудь, пусть вам получше вытрут рот.
Сержант выставил штык.
— Да скажешь ты, наконец, куда идешь, злодей?
— Господин генерал, — ответил Гаврош, — я ищу доктора для моей супруги, она рожает.
— К оружию! — крикнул сержант.
Спастись при помощи того, что вам угрожало гибелью, — верх искусства сильных людей; Гаврош сразу оценил положение вещей. Раз тележка его подвела, значит, тележка должна и выручить.
В тот миг, когда сержант готов был ринуться на Гавроша, тележка, превратившись в метательный снаряд, пущенный изо всей мочи, бешено покатила на него, и сержант, получив удар в брюхо, кувырком полетел в канаву, а его ружье выстрелило в воздух.
На крик сержанта высыпали солдаты; каждый выстрелил по разу наугад, затем караульные перезарядили ружья и снова начали стрелять.
Эта пальба продолжалась добрых четверть часа; пули нанесли смертельные раны нескольким оконным стеклам.
Тем временем Гаврош, со всех ног бросившийся назад, остановился улиц за шесть от места происшествия и, запыхавшись, уселся на тумбу, на углу улицы Красных сирот.
Он прислушался.
Отдышавшись, он обернулся в ту сторону, откуда доносилась неистовая стрельба, и три раза подряд левой рукой сделал нос, одновременно хлопая себя правой по затылку. Этот выразительнейший жест, в который парижские гамены вложили всю французскую иронию, оказался, по-видимому, живучим и держится уже с полвека.
Но веселое настроение Гавроша вдруг омрачилось горестной мыслью.
«Так, — подумал он, — я хихикаю, помираю со смеху, нахохотался всласть, но я потерял дорогу. Хочешь не хочешь, а придется дать крюку. Только бы вовремя вернуться на баррикаду!»
Он пошел дальше.
«Ах да, на чем же это я остановился?» — постарался припомнить он на бегу.
И снова запел свою песенку, ныряя из улицы в улицу. И в темноте, постепенно затихая, звучало:
Скосило время нас, как травы,Но тверд иных бастилий строй.Друзья, долой режим гнилой!Мои красавицы, куда выУмчались пестрой чередой?Сразимся в кегли для забавы!Где шар? Один удар лихой —И трон Бурбонов стал трухой.Мои красавицы, куда выУмчались пестрой чередой?Бледнея, в Лувре ждут расправы.Народ, монархию долой!Мети железною метлой!Мои красавицы, куда выУмчались пестрой чередой?Решетки не задержат лавы!Ах, Карл Десятый, срам какой,Летит за дверь — и в грязь башкой!Мои красавицы, куда выУмчались пестрой чередой?
Вооруженное выступление караула оказалось небезрезультатным. Тележка была захвачена, пьяница взят в плен. Тележка была отправлена под арест, а пьяница впоследствии слегка наказан военным судом, как соучастник. Этот случай свидетельствует о неутомимом рвении прокуратуры тех времен в деле охраны общественного порядка.
Приключение Гавроша, сохранившееся в преданиях квартала Тампль, это одно из самых страшных воспоминаний старых буржуа Маре, и запечатлелось оно в их памяти следующим образом: «Ночная атака на караульное помещение Королевской типографии».
1
Дитя (лат.)
2
Человечек (лат.)
3
Мальчик из рабочей семьи, житель парижских предместий. (Прим.авт.)
4
Вертится колесо (лат.)
5
Любитель столицы (лат.)
6
Любитель села (лат.)
7
Се Париж, се человек (лат.)
8
Грек (презрительно) (лат.)
9
Щеголь (исп.)
10
Носильщик (арабск.)
11
Спешу я. Кто за плащ хватает? (лат.) — из комедии Плавта «Эпидик».
12
«Против Гракхов у нас есть Тибр. Пить из Тибра — значит забывать о мятеже» (лат.)
13
Да будет свет (лат.)
14
Подонки столицы (лат.)
15
Чернь (англ.)
16
Да будут леса достойны консула (лат.)
17
Да почиют (лат.)
18
В иноверческой стране (лат.)
19
По-французски слово «азбука» (А Б С) звучит, как abaisse — униженный, обездоленный.
20
Кастрат у лагерного костра (лат.)
21
Варвары и Барберини (лат.)
22
Фуэрос — особые права некоторых средневековых испанских городов; фуэгос — огни (исп.)
23
…ты Петр, и на сем камне <Я создам церковь Мою…> (Евангелие от Матфея, XVI, 18). Петр — по-гречески — камень.
24
Человек и муж (лат.)
25
Неизменность (лат.)
26
Как состязающиеся в беге (лат.) — Лукреций, О природе вещей.
27
Л'Эгль (l'aigl)-по-французски — орел. Орел был эмблемой в наполеоновском гербе.
28
По-французски согласная «л» произносится «эль», так же, как слово «эль» (aile) — крыло. Отсюда каламбур: «Не улети на своих четырех „л“, то есть: „Не улети на своих четырех крыльях“.
29
Прописная буква Р по-французски — грант эр (grand R).
30
Учитесь, судьи земли (лат.)
31
Начало познания (лат.)
32
Быстро бегущего (лат.)
33
Если потребует обычай (лат.)
34
Время — деньги (англ.)
35
Хлопок — король (англ.)
36
Ибо ношу имя льва (лат.)
37
Тяготы жизни (лат.)
38
И стал свет (лат.)
39
Преисподняя (лат.)
40
Флейтщицы, нищие мимы, шуты, лекаря площадные (лат.) — стих из «Сатир» Горация.
41
Если двое встречается с глазу на глаз в пустынном месте, вряд ли они будут читать «Отче наш» (лат.)
42
Могучий (лат.)
43
Среди листьев и ветвей (лат.)
44
Эшафот. (Прим.авт.)
45
Лень (лат.)
46
«Последний день приговоренного к смерти». (Прим.авт.)
47
Но где снега минувших лет? (франц.)
48
Шесть крепких лошадей тащили экипаж (франц.)
49
Однако следует заметить, что mac — по-кельтски обозначает сын. (Прим.авт.)
50
Lirlоnfa — свободно импровизируемый и лишенный смысла припев к куплетам песни.
51
Купидона (Прим. авт.)
52
Я не понимаю, как господь, отец людей, может мучить своих детей и внуков и слушать их вопли, не мучаясь сам. (Прим авт.)
53
Стих, порожденный возмущением (лат.). Ювенал, Сатира, I.