Обманутая - Барбара Делински
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
– Простите, миссис Фрай. Я понимаю, что вам нелегко, но если я повторяюсь, так это только для того, чтобы убедиться в том, что мне известны все факты. – Деннис Мельроуз, полицейский детектив Дафны, углубился в свои записи. – Ваш муж должен был прийти домой вчера в шесть часов вечера, но не появился. Вы не видели его и ничего не слышали о нем. Он не передавал сообщений через третьи лица.
– Верно, – подтвердила Лаура. Она чувствовала, что голова у нее идет кругом. Она изо всех сил пыталась сосредоточиться на том, что ей говорили, но это ей удавалось с трудом. И повинен в этом был вовсе не детектив. Он был довольно приятным мужчиной пятидесяти с небольшим лет, со слегка выступавшим животом и сильно поредевшими волосами. Но Лаура не спала уже полтора дня, и ее мутило от волнения.
– Он не звонил своей матери, – продолжил детектив. – Не звонил своим друзьям. Не звонил никому из сотрудников.
Последнее было подтверждено Дэвидом.
– Ни единого звука, – промолвил он, стоя вплотную за спиной Лауры с собственническим видом. – Он не связывался ни с одним человеком из офиса. Ни с одним из клиентов, с которыми у него планировались встречи.
– У него было много договоренностей?
– Весь день был расписан по часам. Джефф – преуспевающий бухгалтер. Он нравится клиентам, поскольку знает, что делает, и на него можно положиться. Если он назначает встречу, то всегда пунктуален и подготовлен к ней.
– Таков он во всем, – вставила Лаура, – именно поэтому все происходящее и представляется таким странным.
– Джефф – домашний человек, – промолвила Элиза, чуть подаваясь вперед в своем кресле. Она могла показаться легкомысленной в зеленом шерстяном костюме, расшитом горным хрусталем, со светлыми волосами, торчащими во все стороны из хвоста, завязанного на макушке, если бы не искренность и серьезность, с которыми она это сказала. – За все то время, что я его знаю, он ни разу не дал Лауре повода усомниться в том, что будет дома именно тогда, когда сказал.
– С ним что-то случилось, – настойчиво повторила Лаура.
Детектив рассматривал ее с невинным смущением.
– Вы полагаете, что совершено преступление?
– Совершенно очевидно.
– А вы не допускаете, что ему просто потребовалась разрядка?
– Разрядка от чего? – Лаура понимала, что детектив лишь выполняет свои обязанности, и все же ее возмутило это предположение. – Мы – его семья. Мы любим его, и он любит нас. Он любит свою работу. Кроме того, мы планировали отдых. Мы собирались на Карибское море в январе.
– Детектив Мельроуз спрашивает, не мог ли Джефф сорваться, – сухо пояснила Дафна, отходя от окна и приближаясь к собравшимся.
– Это невозможно! – вскричала Дебра. Она сидела рядом с Лаурой, ни разу не предприняв попытки уйти из дома с тех пор, как вернулась из школы в два часа, промотав историю, о чем она заявила Лауре с таким вызовом, что у той не оказалось сил ссориться с ней.
– Мой муж психически абсолютно нормален, – промолвила Лаура. – Он счастлив и здоров, по крайней мере был таким, когда уезжал из дома вчера утром. Если бы его что-нибудь тревожило, мне было бы известно об этом.
Детектив сделал запись в своей записной книжке.
– О’кей. Вы можете описать его? Рост?
Лаура нервно сглотнула. «Какая глупость эти формальности. Но они необходимы», – сказала она себе.
– Шесть футов.
– Вес?
– Сто шестьдесят.
– Он играет в теннис, – напомнила Дебра детективу.
– И Джефф довольно сильный противник, – добавил Дэвид. – Он меня загонял, когда мы играли с ним летом.
– Понятно, атлетического телосложения и конкурентоспособный. Цвет глаз?
– Не конкурентоспособный, – поправила Лаура. – На самом деле совсем нет.
– Очень даже конкурентоспособный, – возразила Дафна.
– Не слишком. Он не одержим идеей первенствовать. Ему это безразлично.
Когда никто не возразил ей, детектив повторил:
– Цвет глаз?
– Карие, – ответила Лаура.
– Волосы?
Она прижала руку к горлу. Это разъятие Джеффа на части было отвратительным, от него веяло таким же ужасом, как и от некоторых из ее фантазий.
Дафна пришла ей на помощь:
– Каштановые, коротко остриженные, расчесанные на пробор. Он носит очки в металлической оправе.
– Я могу взглянуть на его фотографию?
Лаура попросила Дебру принесли фотографию.
– Что на нем было надето в последний раз?
– A-а, костюм. – Она попыталась вспомнить происходившее тридцать шесть часов назад, но в тот момент она была так занята своими планами на день, что не слишком обращала внимание на то, как одевается Джефф. – Темный костюм. – Все его костюмы были темными. Темными и строгими – таков был его стиль. – По-моему, темно-синий.
– Брюки, пиджак, жилет?
– Нет. Брюки и пиджак. Белая рубашка. Полосатый галстук. – Догадка была вполне правдоподобной. Большинство его рубашек были белыми, а галстуки в основном полосатыми.
Дебра вернулась с фотографией и протянула ее Лауре, которая на мгновение задержала ее в своих руках, вглядываясь в лицо Джеффа. Это было лицо доброго и надежного человека, два качества, которые сразу привлекли ее, и с тех пор в нем ничего не изменилось. Он был красивым, ухоженным мужчиной в расцвете сил. Она была уверена, что он смог бы защитить себя от грабителя, если только в дело не были пущены нож или револьвер. Вздрогнув, она передала фотографию детективу.
– Я могу ориентироваться на нее? – поинтересовался он.
Она кивнула.
Детектив двинулся за своим пальто.
– Я возвращаюсь в участок и распечатаю эти сведения. Как только заявка будет заполнена, мы сможем приступить к делу.
Лаура встала:
– Как скоро это произойдет?
– К вечеру мои люди уже будут заниматься этим.
– Как вы думаете, когда вам удастся что-нибудь выяснить?
Детектив вынул фотографию из рамки.
– Постараемся сделать все как можно быстрее.
Но Лаура нуждалась в точном указании времени. Ведь Джефф был ее мужем. Она боялась за него.
– Но как вообще бывает в таких делах, что вам подсказывает опыт?
Детектив пожал плечами:
– Если совершено преступление, мы сможем выяснить это довольно быстро. Если же нет, потребуется больше времени.
– Если же нет? Что вы имеете в виду?
– Если он сбежал по собственной воле.
– Он не мог, – сказала Лаура, глядя ему в глаза. Этот полицейский был ничуть не лучше предыдущего. Но она нуждалась в них. Они имели доступ к источникам, которых она была лишена, и обладали опытом в поиске пропавших лиц. Поэтому ей придется пользоваться их услугами.
Она проводила детектива до дверей и даже любезно попрощалась с ним, но, как только дверь за ним захлопнулась, она тут же ринулась на кухню. Она уже разогревала индюшку в винном соусе, когда к ней присоединились остальные.