Десять правил обольщения - Сара Маклейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обернувшись к Сент-Джону, Изабель нерешительно заговорила:
— Милорд… я… я уверена, что сегодня у вас найдутся дела поважнее, чем осматривать мои статуи. У вас наверняка были свои планы, прежде чем я…
— Едва не угробили нас обоих, да, — закончил он фразу за нее. — Ну что ж, как нарочно, нам, похоже, совсем нечего делать. Мы скорее всего провели бы день в поисках острых ощущений, но поскольку я по вашей милости уже сыт этим по горло, то с удовольствием осмотрю ваши скульптуры. — Он замолчал, заметив тревогу в ее глазах. — Вы ведь не боитесь Рока, надеюсь? Он сущий котенок.
Гиганта зовут Рок?
— Конечно, нет, — ответила Изабель, что-то слишком поспешно. — Я уверена, что мистер Рок истинный джентльмен.
— Прекрасно. Значит, решено.
— Что решено?
— Что мы посетим Таунсенд-Парк сегодня к концу дня, в крайнем случае завтра. По правде сказать, я все еще колеблюсь, не проводить ли вас домой. Мне хотелось бы убедиться, что, если вы снова отвлечетесь, найдется кто-нибудь, кто спасет вас от взбесившихся лошадей.
Изабель снова покраснела, сообразив, что он поддразнивает ее.
— Вы преувеличиваете, сэр. Со мной все было бы в порядке.
Он сразу посерьезнел:
— Нет, леди Изабель, вы ошибаетесь. Вы были бы убиты.
— Чепуха.
Ник насмешливо прищурился. Он определенно дразнил ее.
— Вы можете поблагодарить меня в другой раз, — сказал он, склонившись к ней ближе.
От тайного обещания в его низком загадочном голосе Изабель ощутила странный спазм в животе. И это ей очень не понравилось.
Прежде чем она успела ответить, он отвернулся, приветствуя своего друга, и взял за повод большого серого коня. Затем снова обернулся к ней и сказал:
— Леди Изабель, позвольте представить вам моего друга и компаньона Дурукхана.
Вблизи этот человек казался невероятно огромным, как и вороной жеребец, стоявший возле него.
— Мистер Дурукхан, — сказала Изабель, — рада познакомиться с вами.
Он выпрямился, глядя на нее с откровенным любопытством.
— Я тоже очень рад.
Заглянув в его темные глаза, Изабель почувствовала, что необходимо ему все объяснить.
— Лорд Николас… он был так любезен… что оттолкнул меня с пути… — Она махнула рукой в сторону давно скрывшейся упряжки, — мчавшихся лошадей.
— В самом деле? — Оба мужчины обменялись взглядами, смысла которых она не смогла угадать.
Сент-Джон решил сменить тему:
— Леди Изабель пригласила нас осмотреть ее коллекцию античных скульптур, Рок.
— Да? — сказал Рок, разглядывая Изабель. — Мы выезжаем прямо сейчас?
Сердце Изабель тревожно забилось, когда она представила себе, как эти двое мужчин неожиданно прибывают к дверям Минерва-Хауса.
— Нет! — воскликнула она, пожалуй, слишком громко.
Мужчины снова переглянулись, затем уставились на нее. Изабель нервно рассмеялась:
— У меня много дел здесь, в городе. И еще немало нужно сделать дома. Да и коллекция еще не готова для показа. Ведь я не ожидала встретить вас здесь. Вы были знамением, помните?
«Замолчи, Изабель! Ты лепечешь как дурочка». Сент-Джон слегка улыбнулся, и у нее снова возникло странное ощущение внутри, на этот раз скорее приятное.
— А вы не были готовы к знамению.
— Совершенно верно! — Она помолчала. — Во всяком случае, я уверена, что вы меня понимаете.
— Конечно. — Сент-Джон согласно кивнул. — У вас еще масса дел.
— Вот именно. — Проигнорировав веселый блеск в его глазах, Изабель нервно пригладила волосы и огляделась в поисках своей шляпки. Та валялась в нескольких ярдах от них, сорвавшись с головы при столкновении. Изабель поспешила к ней — насколько можно спешить с больной лодыжкой — и, подняв, вернулась к двум мужчинам, смотревшим на нее с изумлением.
Если бы она не была так встревожена, то от души посмеялась бы над ошеломленным выражением их лиц.
Но лишь сказала:
— Так что, как видите, лорд Николас, я никак не смогу показать вам эти статуи сегодня… Вот завтра… завтра будет в самый раз. Завтра днем? Часа в три?
Он кивнул головой в знак согласия.
— Прекрасно. Буду ждать с нетерпением. — Она с облегчением вздохнула с откровенно радостной улыбкой и заторопилась прочь, оставив озадаченных мужчин позади.
Помолчав некоторое время, Рок обернулся к Нику, который продолжал смотреть ей вслед:
— Мы ведь не станем ждать до завтра, верно?
— Ни в коем случае, — ответил Ник, покачав головой.
— Она что-то скрывает.
Ник коротко кивнул.
— И не слишком умело. — Он продолжал наблюдать за ней, отметив, что она слегка прихрамывает. Девушка пересекла улицу и направилась к ближайшему зданию.
Прошло еще какое-то время, прежде чем Ник обернулся к Року:
— Ставлю сто фунтов, что мы нашли беглянку.
— Я не принимаю это пари, — запротестовал Рок.
Глава 4
Несколько часов спустя Ник и Рок стояли на широкой изогнутой подъездной аллее Таунсенд-Парка. Родовое гнездо графа Реддика оказалось большим величественным зданием в три этажа, с высокими арочными окнами, фасад которого свидетельствовал скорее о его впечатляющем прошлом, чем о нынешнем благополучии.
В доме царила спокойная тишина, что Ник нашел весьма интригующим. Это было признаком либо сонной сельской жизни, в которой редко появляются посетители, либо чего-то совсем иного и гораздо более интересного. Если судить по хозяйке Таунсенд-Парка, то Ник склонялся скорее ко второй версии. Если его подозрения окажутся верными, он рассчитывал вскоре найти обеих женщин, которых искал.
При условии, что ему удастся проникнуть в дом.
Они с Роком стояли у подножия лестницы, ведущей в усадьбу, держа коней под уздцы, в ожидании конюха или лакея, чтобы уведомить о своем прибытии. Прошло несколько минут, но никто так и не появился.
Это казалось невероятным.
— Ты понимаешь, что мы выглядим круглыми дураками? — холодно сказал Рок, подводя своего коня к краю подъездной дороги, где он мог прислониться к ограждению широкой каменной лестницы, ведущей к дверям дома. Вороной, похоже, почувствовал недовольство хозяина и нетерпеливо ударил копытом по земле с тревожным храпом.
— Мы не можем выглядеть дураками, если нет публики, которая так бы нас окрестила. Хозяйка не хотела, чтобы мы приезжали сегодня. Видимо, у нее нет слуг, которые несли бы караул.
Рок смерил Ника насмешливым взглядом:
— Я вижу, твое упорное стремление спасать женщин, которые вполне способны сами о себе позаботиться, осталось прежним.
Ник, не обратив внимания на эти слова, бросил турку повод своего коня и начал подниматься по лестнице, шагая через две ступеньки.