Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс

Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс

Читать онлайн Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 72
Перейти на страницу:

Ответ на письмо

Сударыня,Как этот год от нас далек,Когда, безусый паренек,Я молотить ходил на ток,Пахал впервые полеИ хоть порой бывал без ног,Но рад был этой школе.

В одном со взрослыми строю,Товарищ их по плугу,Я знал и полосу свою,И юную подругу.

И шуткой,ПрибауткойПод мерный звон косыЯ скрадывал минуткиИ коротал часы.

Одной мечтой с тех пор я жил:Служить стране по мере сил(Пускай они и слабы!),Народу пользу принести —Ну, что-нибудь изобрестиИль песню спеть хотя бы!

Я при уборке ячменяЩадил татарник в поле.Он был эмблемой для меняШотландской древней воли.

Пусть родом,Доходом.Гордится знатный лорд,—ШотландскойКрестьянскойПородой был я горд.

Я был юнцом, но и тогдаОбрывки строк в часы трудаТвердил я непрестанно,Пока подруга юных днейНе придала строфе моейИ склад и лад нежданный.

Не позабыл я до сих порМоей подруги юной,Чей звонкий смех и быстрый взорТревожил в сердце струны.

Краснея,Не смеяПоднять влюбленный взгляд,Срезал я,Вязал яКолосьев спелых ряд.

Да здравствует стыдливый пол!Когда мороз ревнивый зол,Обняв подругу в танце,Мы забываем боль невзгод,Нам сердце жаром обдаетОгонь ее румянца.

Любви не знавший дуралейДостоин сожаленья.Во взоре матери своейУвидит он презренье.

Укором,ПозоромМы заклеймим того,Кто не любилВ расцвете силНа свете никого!

Пусть вы, сударыня, рослиПод кровом дедовским — вдалиОт наших изб крестьянских,Вам незнаком амбар и хлев,Зато вам пó сердцу напевСтаринных лир шотландских.

Спасибо вам за ваш привет.Горжусь таким союзом.Благодарю за пестрый плед.Я в нем приятней музам.

Простой наряд страны моей,Он для меня дорожеВсех горностаев королейИ бархата вельможи.

Прощайте!Не знайтеНи горя, ни потерь.Пусть ссоры,РаздорыМинуют вашу дверь!

Мой парень

Он чист душой, хорош собой,Такого нет и в сказках.Он ходит в шляпе голубойИ вышитых подвязках.

Ему я сердце отдала,—Он будет верным другом.Нет в мире лучше ремесла,Чем резать землю плугом.

Придет он вечером домой,Промокший и усталый.— Переоденься, милый мой,И ужинать пожалуй!

Я накормить его спешу.Постель ему готова.Сырую обувь посушуДля друга дорогого.

Я много ездила вокруг,Видала местных франтов,Но лучше всех плясал мой другПод скрипки музыкантов.

Как снег, сияли белизнойЧулки из шерсти тонкой.Вскружил башку он не однойПлясавшей с ним девчонке.

Уж с ним-то буду я сыта,—Ведь я неприхотлива.Была бы миска не пустаДа в кружке было пиво!

Счастливая дружба

Беззаботны и свободны,Мы собрались у огня.Дружба полночью холоднойВас пригрела и меня.

С каждым часом веселееИ дружнее тесный круг.А когда мы захмелеем,Нам опорой будет друг.

День и ночь трясется скрягаНад заветным сундуком,И не знает он, бедняга,Что с весельем незнаком.

В шелк и мех одет вельможа,Но куда он нас бедней!Даже совесть он не может,Не солгав, назвать своей.

Кубок огненный друг другуМы всю ночь передаем.И, пустив его по кругу,Песню дружную поем.

В крепкой дружбе — наша сила.Дружбе — слава и хвала.Дружба кубок освятилаИ сюда нас привела!

За тех, кто далёко[17]

За тех, кто далёко, мы пьем,А кто не желает Свободе добра,Того не помянем добром.

Добро быть веселым и мудрым, друзья,Хранить прямоту и отвагу.Добро за шотландскую волю стоять,Быть верным шотландскому флагу.

За тех, кто далёко, мы пьем,За тех, кого нет за столом.За Чарли[18], что ныне живет на чужбине,И горсточку верных при нем.

Свободе — привет и почет.Пускай бережет ее Разум.А все тирании пусть дьявол возьметСо всеми тиранами разом!

За тех, кто далёко, мы пьем,За тех, кого нет за столом.За славного Тэмми, любимого всеми,Что нынче живет под замком.

Да здравствует право читать,Да здравствует право писать.Правдивой страницыЛишь тот и боится,Кто вынужден правду скрывать.

За тех, кто далёко, мы пьем,За тех, кого нет за столом.Привет тебе, воин, что вскормлен и вспоенВ снегах на утесе крутом!

Строчки о войне и любви

Прикрытый лаврами разбой,И сухопутный и морскойНе стóит славословья.Готов я кровь отдать своюВ том жизнетворческом бою,Что мы зовем любовью.

Я славлю мира торжество,Довольство и достаток.Создать приятней одного,Чем истребить десяток!

Послание к собрату-поэту

I

Пусть ветер, воя, точно зверь,Завалит снегом нашу дверь,—Я, сидя перед печью,Примусь, чтоб время провести,Стихи досужие плестиНа дедовском наречье.

Пусть вьюга в щели будет дутьИ громоздить сугробы,Я не завидую ничутьВам, знатные особы.

Ни домуБольшому,Ни жару очагов.ПроклятьяПослать яВам, гордецы, готов.

ІІ

Когда глядишь со стороны,Как все дары поделены,Нельзя не рассердиться.Тех, кто получше, гнет нужда,А богатеют без трудаНевежда и тупица.

Но, Дэви, парень, чтó роптатьНа жребий наш суровый!Нам не придется голодать,Покуда мы здоровы.

Мы с горемПоспорим.Нам старость — нипочем!Да и нужда —Нам не беда.И с ней мы проживем.

ІІІ

Ночлег в амбаре на земле,Когда нуждается в теплеСкудеющая кровь,—Конечно, горькая беда,Но все же радость и тогдаНас посещает вновь.

Кто сердцем чист, душою прямИ прожил так, как надо,К тому в беде по временамПриходит и отрада.

Смотри же,Найди жеВ себе над страхом власть,Беду забудьИ счастлив будь,Что некуда упасть!

IV

Пускай, лишенные жилья,Как птиц пролетная семья,С тобой скитаться будем,Но ширь полей, и листьев свод,И даль долин, и ясность водОткрыты вольным людям.

Когда цветут луга весныИ трель выводит дрозд,Мы честной радости полны,Бродя с утра до звезд.

На склонахЗеленыхСлучайно подберемМотив мы,А рифмыПридут к нему потом.

V

Ни громкий чин, ни важный ранг,Ни лондонский богатый банкБлаженства не дают,Ни многолистые тома,Ни эти парки и дома,Ни слава, ни уют.

Когда для счастья места нет,Простора нет в груди,Объехать можешь целый свет,Но радости не жди.

Успехи,УтехиНе стóят ни гроша.Ты прав иль нет,—Пусть даст ответТебе твоя душа.

VI

Неужто, Дэви, я и ты,Трудясь с утра до темноты,Несчастней тех господ,Одетых в шелк или в атлас,Что еле замечают нас —Простой, честной народ?

Людей людьми не признаютХозяева палат.Удел одних — тяжелый труд,Удел других — разврат.

В безделье,В похмельеНи в райский сад,Ни в чертов адНе веруют они.

VII

Зачем же, Дэви, милый друг,Нам скорбью омрачать досуг,Покоя краткий час?А коль в беду мы попадем,И в ней мы доброе найдем,Как видел я не раз.

Пускай беда нам тяжела,Но в ней ты узнаёшь,Как отличать добро от зла,Где правда и где ложь.

Напасти,Несчастья —Суровый нам урок,Но годыНевзгодыПорой идут нам впрок.

VIII

Собрат мой милый по судьбе,Послушай, что скажу тебе.(Чужда мне ложь и лесть!)С тобой мы радости нашли.За все сокровища землиТаких не приобресть.

Они дают покой, уют,Какого нет в раю.Твою отраду «Мэг» зовут,А «Джин» зовут мою.

ДовольноНевольноМне вспомнить имя Джин,—Тепло мне,Светло мне,И я уж не один.

ІX

Того, кто создал плоть и кровь,Того, кто есть сама любовь,В свидетели зову,Что эта радость мне милейВсех благ земных, души моей,Всего, чем я живу.

Когда тревоги терпкий ядМою сжигает грудь,Довольно вспомнить милый взгляд,Чтоб силы мне вернуть.

В несчастье,В ненастьеИ в солнечные дниЕе тыЗаботойСвоею осени!

X

Моя награда из наград —Слеза любви, участья взгляд,Улыбка добрых глаз!Давно бы где-нибудь в путиЯ свой конец успел найти,Не будь на свете вас.

Делю я с другом юных днейНевзгод тяжелый груз.Но узы есть еще нежней,Чем дружеский союз.

Милее,СветлееТеперь мне этот свет,Где ты, мояЛюбимая,И Дэви, друг-поэт.

Назвал я Джин — и вот ко мнеНесутся строчки в тишине,Жужжат, сбегаясь в строй,Как будто Феб и девять муз,Со мной вступившие в союз,Ведут их за собой.

И пусть хромает мой Пегас,Слегка его пришпорь,—Пойдет он рысью, вскачь и впляс,Забыв и лень и хворь.

Но потноеЖивотноеЯ должен пожалеть.Пора в путиС коня сойтиИ пот с него стереть.

Сон

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 72
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит