Пока не наступит завтра (Любовный венок) - Джил Лэндис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
– Почему?
– Вы считаете, мне следовало согласиться?
– Нет. Но другая женщина в вашем положении могла бы не удержаться от соблазна ...
– Вы думаете, все, что мне нужно, – это иметь рядом мужчину, который бы заботился обо мне? Я, конечно, не собираюсь до ста лет жить одна, мистер Рид. Но я надеюсь устроить свою семейную жизнь в Калифорнии: там тепло и жить проще. К тому же у Хутера Диксона потные ладони, не хватает половины зубов, и он не просто дурак, а еще и чертов фермер в придачу. Мне это совсем не подходит.
Дейк, к удивлению девушки, расхохотался. Успокоившись, он спросил:
– Так вы продали поместье?
Она улыбнулась с довольным видом.
– Продала. И получила неплохие деньги. Полтора доллара за акр. И я даже уговорила их продать мне эту повозку. Я думала об этом всю дорогу, пока ехала к ним, но не могла себе представить, как же мы справимся с ребенком, козой, всеми моими вещами и единственным конем.
Дейк принялся застегивать свою рубашку. Потом он заправил ее в брюки, причем кусок остался торчать наружу.
– Я надеялся, вы пока оставите ваши вещи здесь, а потом пошлете за ними, или заберете сами по пути на запад. Вы, правда, думаете, что мы сможем засунуть в эту колымагу все ваши ящики и ребенка с козой в придачу?
Казалось, коза все поняла: она подошла к Дейку и принялась жевать кусок рубашки, высовывавшийся из его брюк. Он шлепнул ее по косматой морде, а коза в отместку боднула его в бок.
– Все влезет, – убеждала его Кара.
– Надеюсь, вы не заплатили слишком много за этот ... м-м-м ... фургон?
Кара тут же обиделась.
– Вам не следует беспокоиться об этом, мистер Рид. Эта повозка – моя, и я оставлю ее себе. А о том, чтобы бросить вещи здесь, и речи быть не может. Если уезжаю я, все уедет со мной.
– Повозка нам понадобится только до Миссисипи. Оттуда мы доберемся до Мемфиса на пароходе, потом – поездом – до Декейтера, если поезда еще ходят.
Радость от удачного приобретения покинула девушку.
– Я и не знала об этом. – Она посмотрела через его плечо на дом.
Испугавшись, что обидел ее, Дейк поспешил добавить:
– Но, конечно, совсем неплохо иметь повозку.
Рид обошел вокруг развалюхи, засунув руки в задние карманы своих штанов. Он осмотрел колеса, тормоза и видавшие виды борта повозки.
– Она нам вполне подойдет. Когда мы доберемся до реки, вы вернете себе каждый цент, который выложили за нее.
Кара снова расцвела.
– Ой, я чуть не забыла, – сказала она и потянулась за маленьким свертком за своей спиной. – Миссис Диксон дала мне индейскую резиновую соску и бутылочку для ребенка. Она сказала мне, когда его кормить, как за ним ухаживать. Ему, оказывается, можно давать маисовую кашу, только она должна быть достаточно жидкой.
– Вы ей доверяете?
– У нее родилось восемь детей, и все они живы.
– Они все так же привлекательны, как Хутер?
Кара переменила тему:
– Как мальчик?
– Я брал его с собой к ручью, помыл там его. Потом я завернул малыша в одеяло и положил спать в тени. А поев, он начинает плакать.
– Его желудок должен привыкнуть к козьему молоку. Ребенка надо после еды подержать вертикально, чтобы вышел воздух.
– Откуда мне было это знать? – защищался Дейк.
– Ну, теперь вы знаете. Что это вы такой вспыльчивый, мистер Рид? Снова хотите есть?
Дейк вздохнул и поставил ногу на колесо.
– Я не привык так долго ждать, Кара. Я не привык ухаживать за ребенком; Я не привык...
Он внезапно замолчал, и девушка решила, что не расслышала окончания фразы.
– Не привыкли – что?
Он посмотрел на хижину и признался ей:
– Беспокоиться. Я не привык беспокоиться о ком-то.
Кара подбежала к нему.
– Вы беспокоились обо мне?
Дейк пропустил ее вопрос мимо ушей, но она могла поклясться, что он покраснел.
– Сколько времени вам потребуется, чтобы собраться? – поинтересовался он.
– Недолго.
– То же самое вы говорили, направляясь к Диксонам, – напомнил ей Рид.
– Но на этот раз вы будете рядом, и увидите, что я не лодырничаю.
Человека никогда не узнаешь по-настоящему, пока не съешь с ним пуд соли.
Ненни ДжеймсГЛАВА ТРЕТЬЯ
Прошла неделя. Дейк чувствовал себя цыганом, который ведет за собой опостылевший ему табор.
Он натянул поводья, и Генерал Шерман тут же встал на дыбы, что, впрочем, он делал всякий раз, когда получал какую-то команду. Было видно, что конь не в себе так же, как и возница, которому до смерти надоела разбитая повозка, купленная Карой у Диксонов. Когда-то повозка была покрашена в веселенький желтый цвет, но погода явно не пошла ему на пользу. Краска облезла, облупилась, так что повозка стала похожа на увядший подсолнух, который несло по бескрайним просторам между голубым небом и высохшей землей. Дейк с удивлением обнаружил полустертую надпись «Молоко» па борту повозки.
Кара с маленьким Клейтоном сидела на передней скамейке рядом с ним. Все остальное пространство в повозке было занято бочонками и ящиками, в которых лежали ее пожитки. Укладывая их, Дейк все время громко ругался. В ответ он услышал, что ему следует радоваться, что все накопленное Карой имущество влезает в шесть ящиков и два бочонка.
Оставляя поместье Джеймсов, молодой человек понял, что на время путешествия в Алабаму ему придется собрать всю свою волю в кулак. В день их отъезда Каре потребовалось время, чтобы попрощаться с могилами под огромным орешником. Он старался не ворчать на нее: Рид понимал, что значит навсегда расставаться с миром, привычным с детства. Но все же должен быть какой-то порядок! В армии Дейк всегда был дисциплинированным и пунктуальным. Он собирался выехать, как только соберет все вещи, но в последний момент Кара объявила, что ей еще надо упаковать «кое-какие мелочи».
Кара Джеймс жила в своем собственном ритме – слишком медленном. Она отложила отъезд на три часа. Каждый раз, когда Рид собирался погрузить в повозку какой-нибудь из ящиков, она говорила ему, что ей нужно положить туда «еще вещичку». Он сдерживался до тех пор, пока она не рассмеялась в ответ на его просьбу поторопиться. Кара подбоченилась, покачала головой и произнесла:
– Успокойтесь, мистер Рид. Ведь нам не нужно торопиться к определенному времени в какое-то место, не правда ли? Так зачем беспокоиться о времени?
– Именно в этом ваша проблема, мисс Джеймс, – ответил Дейк.
– Моя проблема?
Она была настолько потрясена тем, что у нее может быть какая-то проблема, что Дейку пришлось ее успокаивать.
– У вас нет никакого понятия о времени. – Дейк вытащил из кармана часы с украшениями. Держа одной рукой поводья, другой он нажал пружину. Крышка часов подпрыгнула, открываясь.