Как Это Сказать По-Английски? - Инна Гивенталь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
в конце концов — in the end, after all
вначале — at first, in the beginning
детство — childhood
здание — building
иностранный — foreign
наказывать — to punish
наличные — cash
носовой платок — (hand)kerchief
огонь — fire
платить наличными — to pay in cash
побить — to beat
расплачиваться кредиткой — to pay by credit card
распространяться — to spread
убежать — to run away (from); to escape
уговорить — to persuade
язык — a tongue
язык (русский, английский и т. п.) — a language
УРОК 15 «Я ДЕЛАЛ ЭТО В 5»
«Я ДЕЛАЛ ЭТО В 5»
«Я ДЕЛАЛ ЭТО, КОГДА КТО-ТО ВОШЕЛ В КОМНАТУ»
«Я ДЕЛАЛ ЭТО, ПОКА МАМА ГОТОВИЛА УЖИН»
«Я ДЕЛАЛ ЭТО С 2-х ДО 5-ти»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛВсе эти 4 ПЛФ на самом деле выражают одно и то же, а именно: НАХОЖДЕНИЕ В СЕРЕДИНЕ ДЕЙСТВИЯ В КАКОЙ-ТО МОМЕНТ В ПРОШЛОМ. И все они требуют одного английского грамматического времени PAST PROGRESSIVE (PAST CONTINUOUS).
ДУХ ВРЕМЕНИ — нахождение в середине действия в какой-то определенный момент или в определенный отрезок времени в прошлом.
ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ — WAS/WERE + V-ing
За образование вопросительных и отрицательных предложений во времени PAST PROGRESSIVE отвечает глагол to be (повторите урок 11 с ПЛФ «Я делал это вчера»).
Я читала в 5. - I was reading at 5.
Я читала в 5? - Was I reading at 5?
Я не читала в 5. - I wasn't reading at 5.
Грамматический нюанс 1.Момент в прошлом может обозначаться 2-мя способами:
называем точное время — в 5 часов, в 11 часов 45 минут 32 секунды.
называем точное время, но уже целым предложением, которое точно так же, как и слова «в 5 часов», «в 11 часов», отвечает на вопрос «КОГДА?».
Я смотрел телевизор (когда?) — в 5 часов.
— когда мама вошла в комнату.
I was watching TV — at 5.
— when mummy came into the room (entered the room).
Обратите внимание на то, что глагол во втором (придаточном) предложении употребляется во времени past simple.
Грамматический нюанс 2.Определенный отрезок времени тоже обозначается 2-мя способами:
конструкцией «с…до…».
оборотом, который подразумевает эту конструкцию — «целый день», «весь день напролет» (то есть с утра до вечера).
Я смотрела телевизор с 2-х до 5-ти. — I was watching TV from 2 till 5.
Я вчера целый день тебя искала. — I was looking for you the whole day.
Он спал весь день напролет. — He was sleeping all day long.
Грамматический нюанс 3.Past continuous употребляется и для выражения так называемой параллельности действий в прошлом (то есть когда мы хотим подчеркнуть, что несколько человек одновременно находились каждый в середине своего действия).
В русском языке параллельность действий выражается союзом «в то время как» или «пока». Параллельность действий в английском языке выражается словами while и as.
Я смотрел телевизор, в то время как мама готовила обед.
I was watching TV while mummy was cooking dinner.
Я смотрел телевизор, пока мои родители ругались.
I was watching TV while (as) my parents were abusing.
Грамматический нюанс 4.Past continuous употребляется и для выражения обычных повторяющихся действий в прошлом, если мы рассказываем о них с определенной эмоциональной окраской (назовем ее раздраженно возмущенной).
Они постоянно ссорились! — They were always quarreling with each other!
Не путать с:
Они постоянно ссорились в детстве. — They always quarreled in childhood.
Они, бывало, ссорились в детстве. — They would quarrel in childhood.
Они раньше часто ссорились, а теперь не ссорятся вообще. — They used to quarrel.
Грамматический нюанс 5.Past progressive употребляется и тогда, когда мы просто хотим подчеркнуть, что кто-то находился в середине действия, даже если не указывается в какой конкретно момент времени это происходило.
Телевизор был включен, но никто его не смотрел.
The television was on, but nobody was watching it.
Грамматический нюанс 6.Если глагол не употребляется в форме V-ing (см. Урок 8), то вместо требуемого логикой английского языка времени past progressive употребляется время past simple.
Мы влипли в очень неприятную историю и не знали, что делать.
We got into a pretty mess and didn't know what to do.
Грамматический нюанс 7.Не надо путать ПЛФ «Я делал это в 5» и ПЛФ «Я сделал это в 5». В ПЛФ «Я делал это в 5» подчеркивается именно то, что кто-то находился в середине действия в определенный момент в прошлом. А в ПЛФ «Я сделал это в 5» лишь констатируется факт, что это произошло и выдается дополнительная информация о том, когда это произошло. Поэтому ПЛФ «Я сделал это в 5» требует английского грамматического времени past simple.
Я обедал вчера в 5. I was having dinner yesterday at 5.
Я пообедал вчера в 5. I had dinner yesterday at 5.
ТЕХНИКА РЕЧИ 1Примеры:
1. Ты обедал, когда мама пришла.
You were having dinner, when mummy came.
Were you having dinner, when mummy came?
You weren't having dinner, when mummy came.
2. Она смотрела телевизор, в то время как ее муж мыл посуду.
She was watching TV while her husband was washing the dishes.
Was she watching TV while her husband was washing the dishes?
She wasn't watching TV while her husband was washing the dishes.
Я спал вчера с 10 до 12.
Ты обедала, когда зазвонил телефон.
Он переходил дорогу, когда увидел полицейского.
Мы плавали, пока мама готовила обед.
Вы ехали на большой скорости, когда произошел несчастный случай.
Они нас ждали, когда мы приехали в отель.
Я ожег руку, когда готовил обед.
Ты пытался найти хорошо оплачиваемую работу, когда я видел тебя в последний раз.
Она смотрела в другую сторону, когда я заметил ее.
Он шел по улице, когда внезапно услышал позади себя чьи-то шаги.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫвлипнуть в историю — a) to get into a mess, b) to get into a pretty mess, c) to get into trouble
плыть против течения — to sail against the wind
показать свое настоящее лицо — to show oneself in one's true colors
получить головокружение от успехов — to get dizzy with success
получить по шее — to get in the neck
принимать близко к сердцу — to take to heart
телевизор включен — the television is on
теперь все иначе — things are different now
шагать (быть) в колее — to move in a rut
ТЕХНИКА РЕЧИ 21. Я всегда плыву против течения.
Сейчас я плыву против течения.
Я плыву против течения с самого рождения.
Я плыл против течения в молодости.
Я, бывало, плыл против течения в молодости.
Я раньше регулярно плыл против течения, но теперь все иначе.
Я плыл против течения, в то время как все мои ровесники шагали в колее.
Когда я плыл против течения, я внезапно почувствовал ужасную усталость.
2. Ты редко пишешь письма своим родным.
Ты сейчас пишешь письмо — я вижу.
Ты пишешь письмо уже два часа.
Ты писал письмо, когда я пришел к тебе.
Ты раньше часто писал письма, но теперь ты очень занят на работе.
Ты вчера написал мне письмо.
Ты вчера писал письма с 2-х до 5-ти.
Ты всегда писал мне о своих проблемах.
3. Он обычно валяет дурака на уроках.
Он сейчас валяет дурака на работе.
Он валяет дурака с самого рождения.
Он часто валял дурака в юности.
Он, бывало, валял дурака на даче.
Раньше он постоянно валял дурака в гостях (а сейчас остепенился).
Он валял дурака, когда мы увидели его впервые.
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМбыть в гостях — to be a guest of smb.
впервые — for the first time, first
в последний раз — for the last time
в юности — in youth
внезапно — suddenly
ехать на большой скорости — to go at high speed
молодость — youth
мыть посуду — to wash up, to wash the dishes
на даче — out of town; in the country
несчастный случай — an accident
обжечь — to burn
остепениться — to become respectable
писать кому-нибудь — to write to somebody
позади себя — behind somebody (me, her, him)
почувствовать усталость — to feel tired
приехать в отель — to arrive at a hotel