Убийца читал Киплинга (Где и заповедей нет) - Джо Алекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джо вскочил в лодку, подал руку девушке, отвязал швартовую веревку и, оттолкнувшись ногой от причала, завел двигатель.
— Здесь нет подводных скал? — спросил Джо, склонившись к Каролине и силясь перекричать шум мотора.
— Нет! Ни скал, ни водоворотов. Дно сразу резко опускается.
— В таком случае мы можем плыть спокойно.
Вскоре Алекс заглушил мотор и поставил лодку носом к небольшим волнам.
— Если хочешь немного поплавать, я останусь в лодке, — предложил он.
Она без слов кивнула головой и нырнула в воду. Ее тело описало дугу над низким бортом, он услышал плеск, и почти сразу же голова девушки в черной блестящей резиновой шапочке показалась на поверхности.
— Какая теплая вода! — воскликнула она и кролем поплыла к берегу, от которого ее отделяло не менее двухсот ярдов.
Джо завел мотор, и лодка медленно заскользила за пловчихой.
Следя за Каролиной, он видел большой кусок побережья. Белые меловые скалы, которые замечает любой моряк, достигнув берегов Англии с востока, запада или юга, тянулись по левой стороне вплоть до горизонта. С правой стороны обзор заслонял выступ, на котором стоял видимый издали павильон генерала Сомервилля. Снизу, со стороны моря, казалось, что павильон висит в воздухе. В действительности же он стоял на вершине каменного столба, почти отвесно уходившего прямо в волны. Маленькая, едва видимая снизу балюстрада указывала место соединения скального отрога с материком. Между павильоном и бухтой по краю берега тянулась зеленая линия, образуемая старыми деревьями и подлеском, ветки которых свисали над пропастью. Местами на солнце блестели прутья решетки, ограждающей со стороны моря владения генерала. По-видимому, он приказал установить ее, опасаясь, чтобы кто-нибудь, плохо знакомый с топографией парка, не рухнул в пропасть, которая идущему от дома открывалась совершенно неожиданно и до последней минуты не была видна из-за буйной растительности. С этой стороны проникнуть в Мандалай-хауз было невозможно. Конечно, оставался еще причал и ступени, ведущие в гору, если кому-то непременно хотелось подойти к владению генерала со стороны моря.
— Джо!
Задумавшись, он не заметил, что девушка уже доплыла до берега и теперь вернулась назад к лодке. Он подал ей руку и одним рывком втянул в лодку.
— Я умею править, вода восхитительная, поплавай, а я останусь тут.
Джо отрицательно покачал головой.
— Видимо, я старею, потому что меня больше начинают интересовать теоретические вопросы и ради них я забываю о самых простых удовольствиях. В эту минуту, например, мне очень хочется узнать, ты давно знакома с Мерил Перри?
— Мерил? Подожди секундочку… — Каролина спустилась в каюту и тотчас же вышла с большим купальным полотенцем. Сняла шапочку и стала старательно вытирать лицо и шею. — Мерил? А почему ты об этом спрашиваешь? Господи Боже, да я знаю ее сто лет! Я тебе уже говорила, что мы учились вместе, только, как ты мог заметить, у нас были разные сферы интересов, что позднее нас развело.
— Ты с ней вместе училась? Точно?
— Что с тобой, Джо? Надеюсь, ты не думаешь, что я могу забыть ту, с которой ежедневно ела ленч у Бреди за неполный фунт, поскольку обе мы были небогаты, а аппетит у нас был зверский. Бреди тем отличался от других владельцев закусочных, что там можно было самому накладывать себе на тарелку, сколько хочешь. При условии, что брать еду разрешалось только раз. Мы научились накладывать столько, что тарелка с едой выглядела как пирамида.
— И это была Мерил Перри? Ты убеждена, что ее тогда так звали?
— Безусловно! К тому же я заранее знала, что мы здесь встретимся: мистер Паркер упоминал о ней, но мне не хотелось признаваться в этом, иначе ты замучил бы меня вопросам… почти такими, как сейчас.
— Давно это было?
— Семь, восемь, скорее девять лет назад…
— Сколько же в таком случае лет Мерил Перри сейчас?
— Ровно столько, сколько и мне.
— А сколько… — Джо оборвал себя и развел руками. — Следствие зашло в тупик, — сказал он с показной горечью. — Джентльмен никогда не спрашивает у женщины, сколько ей лет.
— И, однако, я могу признаться! Я никогда не делаю из возраста тайны. Мне… подожди-ка… — она заколебалась.
— Вот именно! — Алекс запустил двигатель, и лодка, набирая скорость, понеслась в открытое море, затем плавно завернула вправо.
— Какое же отличное местечко выбрал себе генерал Сомервилль для работы летом! — восхитился Джо, указывая на приближающийся скальный выступ и маленький домик, прилепившийся на его вершине. Теперь лодка шла вдоль берега.
Джо изменил курс, и нос лодки развернулся в открытое море.
— Отличное суденышко… — он увеличил обороты. Мотор зарокотал громче, и нос лодки немного поднялся. Скорость возрастала. Держась за поручень, Каролина смотрела на двойной шлейф воды, возникающий по обе стороны носа лодки.
Еще на один оборот больше.
— Это уж чуть ли не катер! — крикнул Джо и уменьшил скорость.
— Спокойно, не пополняя запас горючего, мы могли бы доплыть отсюда до Франции или до Ирландии, — сказала Каролина. — Чанда, который следит за лодкой, утверждает, что в случае необходимости он не побоялся бы переплыть на ней Атлантический океан, имея, конечно, достаточный запас горючего. У лодки сильный мотор и очень прочная конструкция. Дедушка Джон не выносит полумер. Правда, уже два или три года он ею почти не пользуется. Но не потому, что не любит плавать, просто спуск по ступенькам и подъем вверх слишком трудны для него.
— Пора возвращаться и узнать, чего опасается генерал Сомервилль, — лениво проговорил Алекс.
— Как ты думаешь, тот… этот сумасшедший и ему посылал такие же письма? Признаюсь тебе, я очень обеспокоена. Так обеспокоена, что даже немного сожалею, что мы пошли кататься и оставили его одного.
— Во-первых, он не один, во-вторых, я хотел посмотреть на подход к его поместью со стороны моря, потому что… хотя письма этого человека не создают впечатления, что они написаны кем-то извне, следует тщательно изучить окрестности. В-третьих, — Джо бегло усмехнулся, — у меня такое впечатление, что со стороны нашего анонимного автора немногое грозит генералу. Но я могу ошибаться, естественно…
Они уже приближались к причалу. Он умело пришвартовал лодку и выключил мотор.
— Ты правда так считаешь, Джо? — вслед за ним Каролина соскочила на причал.
— Я считаю так, хотя, как я уже сказал, ни в чем не уверен.
— Ну, хорошо, но откуда ты можешь знать, что этот человек не захочет убить дядюшку Джона?
— Я уже говорил тебе: Джо Алекс знает все. Другие додумывают, размышляют, полны сомнений, а Джо Алекс нет!
Он рассмеялся, глядя на ее обиженное лицо.
— Джо, как ты можешь так говорить! В конце концов ведь это вопрос жизни и смерти!
Он мгновенно стал серьезным.
— Не сердись, любовь моя, но, пожалуй, не будет преувеличением, если я скажу, что разбираюсь в вопросах жизни и смерти, неожиданной смерти, конечно, немного лучше, чем ты.
Через несколько минут они подошли к дому.
Большой холл был пуст.
— Наверное, все спят или работают, — шепнула Каролина, оглядываясь по сторонам.
Джо тоже непроизвольно понизил голос.
— Помнится, твой дедушка сказал, что после ленча он пару часов спит. Как ты думаешь, он уже проснулся? Я хочу с ним поговорить.
— Дедушка Джон никогда не спит, — усмехнулась Каролина. — То есть он никогда не спит по-настоящему. Он усаживается в глубокое кресло, укутывает ноги пледом и дремлет, но это нельзя назвать сном в полном смысле слова. У меня такое впечатление, что в это время он думает. Рядом с креслом всегда лежит блокнот, он часто открывает глаза и хватается за карандаш. Впрочем, мы можем сами убедиться, спит ли он. Терраса находится с той стороны, рядом с кабинетом дедушки, прямо напротив оранжереи.
Плетеное, обложенное подушками кресло, рядом с которым стоял низкий, также плетеный столик с чашкой из-под кофе на нем, было пусто.
— Заглянем в кабинет, вдруг он там… — она направилась к дверям, но Джо, быстро схватив ее за плечо, удержал Каролину на террасе.
Из открытого окна доносился зычный и скрипучий голос, несомненно принадлежавший генералу Сомервиллю.
— Меня не интересуют ваши личные дела, сэр, поймите меня! Ни ваша любовь, ни ваша ненависть! Я нанимал вас не для того, чтобы за мои деньги вы творили глупости и мешали мне работать, а для того, чтобы вы, сэр, помогли мне в той малой степени, в какой вы вообще можете кому-либо помочь! Это все!
— Вы не смеете так говорить!
— Кажется, это наш юный друг, Коули… — шепнул Джо.
— Вы не смеете так говорить, господин генерал! Я приехал сюда, чтобы честно и по-деловому выполнить все то, за что я взялся. Но в договоре не было и намека на то, что я окажусь вынужденным целыми днями находиться под одной крышей с циничным бандитом и буду связан с ним работой. Если бы я знал, что… что может иметь место нечто подобное, я никогда бы не согласился. Никогда!