Мотель Талион - Натан Романов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Телефон Майка зазвонил. Это Джек. Надо ответить, чтобы не начал беспокоиться.
— Алло, дружище, привет! — стараясь не выдать себя, Майк был более разговорчив, чем обычно — Как дела?
— У меня то что? Привет. Сижу в офисе, протираю штаны. Ты там как? Как погода? Я слышал там штормовое предупреждение по трем штатам…
— Ну, да — словно ни в чем не бывало ответил Майк — Тучки, молнии километров в восьми, да ветер фуру покачивает, а так норм.
— Ты смотри там, мож тебе где перекантоваться, а то мало ли…
— Спасибо за заботу, друг, но это лишь очередное испытание на моем пути. — философствовал Майк.
— Хмм, понятно. Но всё же лучше перестраховаться…
— Я в четырёх или пяти часах от лесопилки, здесь горы, откуда здесь торнадо или ещё что…
— Ну, ладно, не буду отвлекать. Рули там повнимательнее. — пробурчал Джек и отключился.
— Повнимательнее. — резюмировал Майк, и переключил свет на ближний. Из-за ветра и пыли видимость была нулевая. Двигаясь двадцать километров в час, он искал нужный поворот на старую шахту. Наконец спустя четверть часа, свет фар выхватил из непроглядной пылевой завесы заветный знак Проезд воспрещён! Опасно! Шахта Бишоп закрыта. Нахождение на территории опасно.
То, что надо. Завернув туда и проехав не более километра, грузовик остановился перед забором из рабицы и старыми воротами. Накинув куртку, Майк вышел из кабины и пошел к прицепу. Ветер выдернул из рук дверь, и она едва не оторвалась. Мужчина потянул ковёр, и в начале подумал, что тот где-то зацепился. Нет. Просто труп человека, особенно завёрнутый в ковёр мотеля, это очень тяжело, если в твоей крови не плещется адреналин. Ещё эта пыль и жуткий ветер. Кинув свёрток на землю, Майк с огромным трудом закрыл дверь прицепа, и одной рукой прикрывая глаза, а другой крепко ухватившись за ковёр, боковым шагом он приближался к железным воротам, оставляя на земле след от ковра, словно огромная хладнокровная змея, которая зачем-то ползла в бездонную угольную шахту. Миновав старые ворота, и добравшись до какого-то обрыва, который Майк вовремя заметил в свете сверкнувшей молнии, он решил, что и это место сойдёт. Когда, наконец свёрток укатился в темноту, Майк вдруг подумал, что не стоило труп бросать в ковре, но теперь уже ничего не поделаешь. Да и кто здесь найдёт?
Начался мелкий дождь, который был ледяным и в купе с ветром очень больно решетил кожу. Быстрым шагом, кутаясь в куртку и закрывая уши руками Майк наконец добрался до грузовика и сел в кабину. Тело вдруг начало слегка подтрясывать. Сняв мокрую одежду и вытершись полотенцем, он решил, что возможно Джек и прав, нужно переждать. Только отъехать отсюда, на всякий случай. Проехав до трассы и около пяти километров по ней, Майк припарковал машину и приняв таблетки, лег спать в кабине.
7
Кряканье полицейской сирены выдернула Майка из сна, и он даже немного вспотел. Украдкой глянув из спального места в лобовое стекло, он увидел красно-синее мигание. Один офицер стоял у машины, а второй, его Майк заметил в зеркале, шёл вдоль грузовика. Сдавленное ощущение в области груди напомнило Майку о таблетках.
— Вот как тут не волноваться- бурчал он, закидывая таблетки в рот.
В пассажирскую дверь резко постучали. Сделав максимально сонный вид, Майк выглянул в окно, щурясь от солнечного света.
— Доброе утро, сэр, я сержант Филлипс, — сказал мужчина лет тридцати, плюс минус десять лет (так как Майк не особо в этом силён).
— А это офицер Беркли. — он показал в сторону напарника, и тот кивнул. — Дорожная полиция Невады. У вас всё в порядке?
Майк, торопливо суетясь запнул рюкзак Элис под сиденье, и открыв дверь, улыбнулся. — Доброе утро, сэр, всё хорошо, спасибо.
— Могу я увидеть ваши документы, а также на машину и груз? — у сержанта Филлипса было улыбчивое лицо, которому не рискнешь отказать.
— Да, да, конечно. — Майк достал документы — Вот.
Полицейский взял документы и внимательно осмотрел. — У вас здесь разрешение на оружие, оно при вас?
— Да, конечно.
— Покажите пожалуйста. — сержант по-прежнему натянуто улыбался.
— Вот, мой пистолет. — Майк протянул его сержанту — Он не заряжен. Я из него даже не стрелял ни разу.
Филлипс аккуратно взял пистолет, проверил барабан, затем понюхал, и удовлетворительно кивнув отдал обратно.
— А что случилось? — Майк старался выглядеть непринужденным, но его тело словно частично парализовало.
— У вас на прицепе сорваны пломбы. Вы знаете, об этом? — пристальный взгляд полицейского вновь поднял волну волнения в душе Майка.
— Да — отмахнулся он. — С грузом всё в порядке.
— Не возражаете, если я взгляну? — сержант явно не собирался возвращать документы.
— Да, конечно.
Майк поспешно выпрыгнул и направился к прицепу. Краем глаза он заметил, что второй коп встал на подножку кабины и заглядывал внутрь.
— Вот- Майк раскрыл двери.
Сержант Филлипс внимательно осмотрел груз. — А это что? — он показал на следы крови у основания двери.
— У меня давление скакануло- сориентировался Майк — Когда ветер фуру тряхнул. Я полез проверить, вот и снял пломбу. Вот пока залезал, кровь носом пошла.
Полицейский пристально посмотрел Майку в глаза — Сэр, вы мне лжёте? — его голос был напряжённым и подозрительным.
— С чего мне лгать вам, офицер? — спокойно и ровно сказал Майк.
— Что ж, всего доброго, сэр. Счастливого пути в.… — он прочитал в документах место назначения — В лесопилку Вудсток. — это прозвучало так, словно сержант взял эту информацию на заметку.
Майк, казалось, спокойно взял документы и начал, не спеша закрывать двери. Наконец копы сели в машину и развернувшись, направились назад в горы. На ватных ногах Майк добрался до кабины, и под удары барабанов в голове поспешно проглотил ещё несколько таблеток, затем выпил воды и, устроившись на сидении водителя включил радио. Теперь нужно немного успокоиться и поскорее сдать грузовик. Дальше всё просто. Нужно только взять себя в руки.
— Это Пит и с вами радио Грин мор. Прежде чем продолжить шоу с Гарри Притч, я бы хотел прерваться на срочные новости. Пропала девушка, София Милт — Майк дернулся как ужаленный — в последний раз её видели два дня назад, она навещала подругу в штате Канзас. После этого не выходила на связь. София, отзовись, твоя тётя ждёт твоего звонка. Надеюсь, что с девочкой всё хорошо. Ну а мы продолжаем…
— Ну давай, бери трубку, Салли! — Майк был на грани взрыва.