Маршем по снегу - Владислав Прокопенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такого специалиста заполучить было не просто, но финансовая поддержка Коно решила все вопросы. Банкир фактически выкупил жизнь стрелку. Потом, уже будучи в охранном агентстве «Мацуи», кореец не раз подтверждал свой высочайший профессионализм стрелка, выполняя для финансовой империи деликатные задания в различных точках земного шара, при этом всячески подчёркивая свою преданность лично Коно Тадаси.
Но эта вспышка сомнений была мгновенной, и, вспомнив Гюна и его заслуги, Арнольд успокоился и даже успел слегка вздремнуть до прибытия в столицу Японии.
Глава седьмая
(Москва, Орехово-Борисово, 22 февраля 2009 г., 9:21)
Уже, наверное, целую вечность Артём упрямо карабкался вверх по отвесному склону уходящей в густой туман горы. Из-под ногтей сочилась кровь, капли которой, попадая на глаза, затрудняли зрение.
Силы были на исходе, и всё больше нарастало желание разжать пальцы и упасть в бездонный мрак ущелья. Но нет, ведь там, впереди, что-то или кто-то явно его ждёт, и он должен, просто обязан добраться до цели.
Подтянувшись, Артём перекатился на узкий карниз и устало замер. Он понял, что добрался до нужного места. Медленно приподнял голову. В нескольких шагах от него на припорошённом снегом карнизе стояла простоволосая, в белом платье босая женщина и, ласково улыбаясь, смотрела на Артёма.
– Мама, мама! Это ты? Откуда ты здесь? Ведь тебе холодно в одном платье? – вопросительно пробормотал удивлённый Артём, но почему-то голоса своего не услышал. Женщина заботливо посмотрела на него, отвернулась и, легко ступая, пошла прочь. Вдруг вверху загрохотало, между ним и женщиной полетели огромные валуны.
– Мааа… ма… – стонал Артём, – не уходи… – как вдруг проснулся. В дверь кто-то настойчиво звонил. Вытерев со лба пот, полковник сел на край дивана. Прошло минуты две-три, пока он пришёл в себя. О Боже! Ведь прошло более сорока лет, как мама умерла, а снится она по ночам частенько. Но почему в таком странном одеянии и босая?
«Всё, возвращаемся на нашу грешную землю. Кто там с утра в воскресенье названивает? Светлана? Вряд ли. Она, похоже, только рада нашему расставанию. Володька-сосед? Так он с пятницы на даче», – перебирал мысленно варианты Королёв.
Накинув халат, Артём подошёл к двери и распахнул её. На лестничной площадке стоял Кондратьев.
– Не понял? Какими ветрами в выходной день тебя занесло в наши края, командир? – удивлённо и чуть смущённо спросил полковник, завязывая пояс халата.
– Хм. Тебе завтрак принёс, ведь холостякуешь, поди, сейчас! – с улыбкой посмотрел генерал на широкоплечего, не потерявшего ещё спортивной формы друга. – А холодильник, небось, пустой? Так что давай ставь чайник, будем принимать пищу, – весело сказал Кондратьев и прямиком прошёл на кухню. На стол поставил пакет с продуктами и сел на стул, не раздеваясь. Но, вспомнив, что одет, генерал вернулся в прихожую и разделся.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Товарищ. (кор.) При обращении старшего к младшему по возрасту или социальному положению.
2
Город цветов (яп.)
3
Господин (госпожа) (яп.) – уважительная приставка к фамилии.
4
Скоростная трасса (англ.).
5
Потенциально активный вулкан на границе КНДР и КНР, высота 2774 м.
6
Небесное озеро (кор.).
7
Руководитель совмещал практически все высшие должности в стране, за исключением Председателя Верховного совета народных представителей.
8
Яркая звезда (кор.)
9
Титул преемника КНДР.
10
Отец Руководителя.
11
Высокопарность и пафос присущи как чиновникам КНДР, так и прессе.
12
Ещё один из титулов Преемника.
13
Здравствуйте (кор.).
14
В китайских записях, датированных серединой I тысячелетия до н. э., впервые появилось название древнего корейского государства, состоящее из двух иероглифов: «утро» и «свежесть».
15
Префектура на севере Японии (прим. автора).
16
Правительственный квартал в Токио.
17
Перевод автора с яп.
18
Учитель (яп.).
19
Японская закуска или готовый обед (яп.), может включать рыбу, мясо, овощи, рис и сладости. Берётся в дорогу, школу или на работу.
20
Добрый день! Добро пожаловать! (яп.)
21
Лига корейских граждан в Японии (яп.).
22
Лягушка (кор.).
23
Бамбук (кор.).
24
Главарь, старший, босс (яп.).