Пираты Карибского моря. Проклятие капитана - Юрий Папоров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут Медико и сообщил де ла Крусу, что еще неделя, и все члены экипажа «Нептуна» будут здоровы.
— Ты знаешь, старший помощник капитана Джордж, лекарь, цирюльник и мастер резьбы по дереву подали прошение губернатору принять их в испанское подданство и разрешить поселиться и работать в Тринидаде.
— И что губернатор? — спросил Педро, когда они уже приближались к городу.
— Говорит, что губернатор не будет возражать против появления в городе хорошего врача, парикмахера и строительного мастера. Тем более, ты знаешь, здесь уже осели пять бывших пиратов Дженнингса. Жители ими довольны.
— А Джордж?
— О, комедия! Во-первых, у Джорджа с собой и в Кингстоне есть хорошие деньги. Он знает, как их получить с Ямайки. Собирается купить небольшую шебеку и уже обещает удвоить товарооборот Тринидада. Приобретает стройматериалы для дома. Губернатор им доволен и выделил ему землю под жилой дом.
— Ну, а комедия в чем?
— Ха! Этот отпрыск одного из лучших домов Англии увидел донью Кончиту и, не моргнув глазом, сделал ей предложение. Ты знаешь, что она англичанка. Похоже, не собирается ему отказывать. И твоя Каталина рада до небес. Ведь эта сеньора, как цербер, берегла Каталину от многих неприятностей и, как добрая наставница, не позволила погибнуть юному цветку.
— Да… Прежде моя любимая была наивной девочкой, а сейчас я ее встретил как достойную молодую женщину. Говоришь, они будут строить дом. И мне следует о нем подумать…
— Есть друзья, которые уже об этом подумали. Тут недалеко. Пойдем посмотрим.
Де ла Крусу понравился продававшийся двухэтажный богатый дом с садом и фонтаном во дворике. Дом стоял на углу улиц Бока и Анимас, совсем рядом со зданием муниципального совета и собором Святой Троицы, неподалеку от дома родителей Каталины, находившегося на углу улицы Бока и площади Утешения.
Педро тут же заверил хозяина дома, собиравшегося переехать с семьей в город Санта-Клару, что через полчаса пришлет Бартоло с задатком, а завтра с утра они оформят покупку у нотариуса. Вторым нотариусом теперь был в городе еще слегка прихрамывающий Антонио Игнасио Идальго, который вчера только тайно признался Педро, что влюблен в пятнадцатилетнюю сестру Каталины.
— Так, Антонио, мой ненаглядный друг, похоже, все хорошо складывается. Вот только что нам делать с Френсисом Рейли?
— Он в камере рвет и мечет. Узнал, что ты прибыл в Тринидад вместе с Каталиной. Требует встречи с тобой!
— Подождет! Я обещал отпустить и отпущу его на все четыре стороны.
— Не так-то просто это будет сделать! Губернатор и алькальд благодарны тебе за жемчуг. Он — большое подспорье, крепкая помощь городу. Они закроют глаза. Однако святая инквизиция…
— Карлос Поло де ла Вега здесь рядом. Идем к нему!
Де ла Крус как мог убедительней изложил причину своего желания вместо передачи властям отпустить пирата Рейли на свободу.
— Вы единолично принимаете решение, идущее против закона. Тем более испанская казна не получит причитающейся ей доход, — вроде бы смиренно заметил инквизиторский архиерей.
— Глаз не в состоянии должным образом видеть Бога, разве только сквозь слезы. А сколько их было! Мать, брат, сестры, всеми почитаемый в городе дон Рикардо, родственники и близкие их семьи пять лет со слезами на глазах не расставались с Богом. Я слез не лил, но душа моя принадлежала Богу. Со мною рядом сейчас искуснейший врачеватель — он свидетель. И Бог наконец смилостивился. Он послал мне еретика, который в конце концов открыл мне местопребывание Каталины. Он сделал это по воле Бога, но под мое честное слово сохранить ему жизнь. Он твердо намерен бросить занятие пирата и отплыть на родину, в Англию, чтобы там замолить совершенные им в жизни грехи.
— Все это хорошо, но вы наносите ущерб казне.
— Необходимо благословлять Бога равно как за хорошее, что с нами случается, так и за плохое. Но представьте себе на секунду, что было бы, если бы не я, а он одержал победу в морском бою.
— Это похвально. Это делает вас героем. Однако казна могла бы получить…
Тут только де ла Круса осенила верная мысль.
— Я понимаю негодование против Бога, но я не понимаю тех, кто пытается отрицать его существование. Благоразумный человек стремится отблагодарить его не словам, а конкретными делами. Завтра я принесу казначею святой инквизиции Тринидада то, чем хочу отблагодарить Бога.
Архиерей тут же оживился и сказал:
— Я сам вас буду ждать завтра в поддень.
Глава святой инквизиции города поднялся со своего кресла, чем дал понять, что аудиенция окончена.
Счастливые Девото и Долорес прибыли в Тринидад на своем фрегате за неделю до дня свадьбы. Все, кто еще оставался на «Скорой Надежде», теперь по закону превращенной в торговое судно, приписанное к порту Тринидада, с радостью встретили некогда первого помощника капитана «Каталины», бесстрашного и справедливого Девото.
— Милый Андрес, мы с Каталиной безмерно счастливы, и ты, мой друг, внес в это наше земное блаженство неоценимую лепту, — де ла Крус светился радостью. — Мы заканчиваем приводить в порядок наш новый дом. Там ты и Долорес будете жить рядом с нами и Тетю. Возвращение Каталины подняло на ноги ее отца, который был близок к смерти. Сейчас его мучает только подагра.
— Не сомневайся в тех, кто болен подагрой; плохие люди никогда не страдают этой болезнью, — Тетю, как и прежде, любил изъясняться афоризмами.
— Можно обладать учением, теорией, принципами, однако выше всего следует ставить доброту, потому как, если ее нет, все остальное ничего не стоит, — промолвил Девото и нежно прижал к себе стоявшую рядом с ним, также светившуюся радостью Долорес.
— Счастье зарождается в сердцах, где властвует любовь, — сказала Долорес и зарделась. — Если бы был жив мой отец, он без звука благословил бы меня и бесконечно радовался бы тому, что со мной случилось.
— А у меня на уме лишь одно слово — Педро, — быстро проговорила Каталина и с нежностью взяла руку любимого в свои.
— Все готово ко дню нашей свадьбы, — Педро не переставал улыбаться. — Меня сделали почетным гражданином Тринидада и пожизненным членом муниципального совета. И вы, Тетю, Андрес и Долорес, будете желанными и почитаемыми гражданами Тринидада.
Каталина, ее родители, сестры и братик пребывали на пике блаженства, и все же Каталина каждый день, полная грусти, ходила в церковь отмаливать, как она говорила, «тягчайший грех». Купаясь в счастье, потому что любила и была любима, она не могла себе простить ни того, что нанесла физическую боль дорогому ее сердцу человеку — могла ведь его и убить, — ни того, что стала причиной потери де ла Крусом корабля, столь нужного ему для продолжения его дела.