Бхагавад-Гита как она есть - Свами Бхактиведанта А.Ч.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Aрджуна не хотел этой войны и пытался уклониться от участия в сражении, надеясь избежать печального исхода. В ответ на это Господь говорит, что, даже если он не станет участвовать в сражении, все воины все равно погибнут, ибо таков Его замысел. Если Aрджуна не убьет их, то это сделает кто-то другой. Даже отказавшись сражаться, он не сможет предотвратить их смерть. В сущности, все они уже мертвы. Время - великая разрушительная сила, и все сущее рано или поздно будет уничтожено волей Верховного Господа. Таков закон природы.
ТЕКСТ 33тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
джитва шатрун бхункшва раджйам самриддхам
майаиваите нихатах пурвам эва
нимитта-матрам бхава савйа-сачин
тасмат - поэтому; твам - ты; уттиштха - восстань; йашах - славу; лабхасва - стяжай; джитва - покорив; шатрун - врагов; бхункшва - вкушай; раджйам - царство; самриддхам - цветущее; майа - Мной; эва - непременно; эте - все эти; нихатах - убиты; пурвам эва - по предыдущему (замыслу); нимитта-матрам - орудие; бхава - стань; савйа-сачин - о Савьясачи.
Воспрянь же, Aрджуна! Приготовься к сражению и стяжай себе славу. Покори врага и насладись властью над цветущим царством. Все они уже приговорены Мною к смерти, и ты, о Савьясачи, можешь быть лишь орудием в этой битве.
КОММЕНТAРИЙ: Савья-сачин значит «тот, кто в совершенстве владеет луком». Иначе говоря, Кришна обращается к Aрджуне как к опытному воину, стрелы которого всегда без промаха разят врага. Нимитта-матрам: «Просто стань орудием в Моих руках». Эти слова также очень важны. Все в мире происходит по плану Верховной Личности Бога. Глупцы и невежды считают, что в природе царит хаос, и все существующее в мире возникло по воле случая. Многие так называемые ученые выдвигают различные гипотезы и строят домыслы. Но в природе нет места для домыслов. Все происходящее в материальном мире подчинено определенному замыслу. В чем он заключается? Материальный мир предназначен для того, чтобы дать обусловленным душам возможность вернуться домой, к Богу. До тех пор пока у живых существ сохраняется желание господствовать, заставляющее их искать материальных удовольствий, они будут оставаться в обусловленном состоянии. Однако самым разумным среди людей является тот, кому удалось понять замысел Верховного Господа и развить в себе сознание Кришны. Материальный мир создается и разрушается под надзором Верховного Господа. И битва на Курукшетре также являлась частью Его замысла. Aрджуна не хотел принимать в ней участие, но Господь говорит ему, что он должен сражаться, ибо такова воля Бога. Это сделает его счастливым. Тот, кто полностью развивает в себе сознание Кришны и посвящает свою жизнь служению Господу, достигает совершенства.
ТЕКСТ 34дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча
карнам татханйан апи йодха-виран
майа хатамс твам джахи ма вйатхиштха
йудхйасва джетаси ране сапатнан
дронам ча - и Дрона; бхишмам ча - и Бхишма; джайадратхам ча - и Джаядратха; карнам - Карна; татха - также; анйан - другие; апи - безусловно; йодха-виран - великие воины; майа - Мной; хатан - уничтожены; твам - ты; джахи - убей; ма - не; вйатхиштхах - тревожься; йудхйасва - сражайся; джета аси - одолеешь; ране - в битве; сапатнан - врагов.
Дрона, Бхишма, Джаядратха, Карна и другие великие воины уже уничтожены Мной. Поэтому срази их и ни о чем не беспокойся. Сражайся, и ты одолеешь в битве всех своих врагов.
КОММЕНТAРИЙ: Всякий замысел осуществляет Сам Верховный Господь, однако, поскольку Он очень милостив к Своим преданным, Он хочет, чтобы вся слава и почет достались преданным, которые, исполняя волю Господа, претворяют Его замысел в жизнь. Поэтому каждый из нас должен действовать в этой жизни, постоянно памятуя о Кришне и стараясь осознать Верховную Личность Бога при посредничестве духовного учителя. Постичь план Верховного Господа можно лишь по Его милости, но планы преданных неотличны от планов Самого Бога. Поэтому каждый из нас должен стараться исполнить эти планы и таким образом выйти победителем в своей борьбе за существование.
ТЕКСТ 35санджайа увача
этач чхрутва вачанам кешавасйа
кританджалир вепаманах кирити
намаскритва бхуйа эваха кришнам
са-гадгадам бхита-бхитах пранамйа
санджайах увача - Санджая сказал; этат - эту; шрутва - услышав; вачанам - речь; кешавасйа - Кришны; крита-анджалих - молитвенно сложивший ладони; вепаманах - дрожащий; кирити - Aрджуна; намаскритва - отдав поклон; бхуйах - снова; эва - также; аха - сказал; кришнам - Кришне; са-гадгадам - запинаясь; бхита-бхитах - напуганный; пранамйа - почтительно склонившись.
Санджая сказал Дхритараштре: О царь, услышав слова Верховной Личности Бога, Aрджуна, охваченный трепетом, молитвенно сложил ладони и стал снова и снова кланяться Господу. Он заговорил, и голос его дрожал от страха.
КОММЕНТAРИЙ: Как уже говорилось, увидев вселенскую форму Верховной Личности Бога, Aрджуна был изумлен и потрясен. Он стал снова и снова кланяться Господу и дрожащим от волнения голосом возносить молитвы. Теперь он обращается к Кришне не как друг, а как преданный, пораженный Его величием.
ТЕКСТ 36арджуна увача
стхане хришикеша тава пракиртйа
джагат прахришйатй анураджйате ча
ракшамси бхитани дишо драванти
сарве намасйанти ча сиддха-сангхах
арджунах увача - Aрджуна сказал; стхане - правильно; хришика-иша - о властитель чувств; тава - Твоим; пракиртйа - величием; джагат - весь мир; прахришйати - радуется; анураджйате - влечется; ча - и; ракшамси - демоны; бхитани - испуганные; дишах - во все стороны; драванти - разбегаются; сарве - все; намасйанти - выражают почтение; ча - также; сиддха-сангхах - люди, достигшие совершенства.
Aрджуна сказал: О властелин чувств, при звуках Твоего имени мир наполняется ликованием, эти звуки привлекают к Тебе всех его обитателей. Те из них, кто достиг совершенства, в глубоком почтении склоняются перед Тобой, и только демоны в ужасе разбегаются в разные стороны. Так и должно быть.
КОММЕНТAРИЙ: Когда Aрджуна услышал от Кришны об исходе битвы на Курукшетре, у него открылись глаза, и, будучи великим преданным и другом Верховной Личности Бога, он сказал, что все творимое Кришной справедливо. Aрджуна подтвердил, что Кришна является защитником и святыней преданных и грозой нечестивых. Его действия в равной мере благотворны для всех. Aрджуна понял, что во время битвы на Курукшетре многочисленные полубоги, сиддхи и в высшей степени разумные живые существа, обитающие на различных планетах вселенной, наблюдали за ходом сражения, поскольку среди его участников был Кришна. Когда Aрджуна созерцал вселенскую форму Господа, полубоги также наслаждались этим зрелищем. Однако демоны и атеисты не выносят, когда прославляют Господа. Охваченные инстинктивным страхом перед Господом в образе времени, несущим гибель всему живому, они разбежались в разные стороны. Поэтому здесь Aрджуна восхваляет обращение Кришны с преданными и безбожниками. Преданный всегда прославляет Господа, ибо знает, что все творимое Им является благом для всех.
ТЕКСТ 37касмач ча те на намеран махатман
гарийасе брахмано 'пй ади-картре
ананта девеша джаган-ниваса
твам акшарам сад-асат тат парам йат
касмат - почему; ча - и; те - Тебе; на - не; намеран - пусть поклоняются; маха-атман - о великий; гарийасе - тому, кто лучше; брахманах - Брахмы; апи - даже; ади-картре - верховному создателю; ананта - беспредельный; дева-иша - о владыка полубогов; джагат-ниваса - о вместилище вселенной; твам - Ты; акшарам - неуничтожимая; сат-асат - причина и следствие; тат парам - то трансцендентное; йат - которое.
О величайший, затмевающий Своим величием даже Брахму, Ты - изначальный творец. Как же им не падать ниц перед Тобой? О беспредельный, о Бог богов и вместилище вселенной! Ты неистощимый источник, причина всех причин, запредельная и непричастная материальному миру.
КОММЕНТAРИЙ: Склоняясь перед Кришной, Aрджуна говорит, что Кришна - объект всеобщего поклонения. Он вездесущ, и Он же - Душа всех душ. Aрджуна называет Кришну махатмой, имея в виду, что Кришна самый великодушный и что Он беспределен. Эпитет ананта указывает на то, что власть Верховного Господа простирается повсюду, а девеша значит, что Он повелитель всех полубогов, намного превосходящий их всех. Он - вместилище всей вселенной. Aрджуна также считал справедливым то, что все совершенные живые существа и могущественные полубоги выражают Кришне почтение, ибо на свете нет никого могущественнее Его. Aрджуна подчеркивает, что Кришна превосходит даже Брахму, поскольку является его творцом. Брахма рождается на лотосе, вырастающем из пупка Гарбходакашайи Вишну, одного из полных воплощений Кришны. Поэтому Брахма и рожденные от него Господь Шива и все остальные полубоги должны кланяться Кришне. В «Шримад-Бхагаватам» тоже сказано, что Господу Кришне поклоняются Господь Шива, Брахма и прочие полубоги. Очень важным является употребленное в этом стихе слово акшарам: оно указывает на то, что материальный мир подвержен разрушению, но Господь находится за пределами материального творения. Он - причина всех причин и потому выше всех обусловленных душ, населяющих материальную природу, а также самого материального мироздания. Поэтому Он - всемогущий Верховный Господь.