Тюдоры. Любовь и Власть. Как любовь создала и привела к закату самую знаменитую династию Средневековья [litres] - Сара Гриствуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
99
Цит. по: Книга песен. С. 370.
100
Цит. по: Бэкон Ф. История правления короля Генриха VII. С. 15.
101
Там же.
102
Цит. по: Бэкон Ф. История правления короля Генриха VII. С. 251.
103
Позже на допросе Уорбек признался, что был сыном торговца из Турне. Однако многие исследователи продолжают испытывать сомнения на сей счет. В частности, высказывалось предположение, что на самом деле Уорбек был родным сыном Маргариты, хотя более вероятной все же представляется версия о том, что он был внебрачным сыном Эдуарда IV. – Прим. авт.
104
Цитата из письма Перкина Уорбека, обращенного к Кэтрин Гордон, от декабря 1495 года. Источник: https://tudorsdynasty.com/life-love-pretender/
105
Цитата из мемуаров Елизаветы Йоркской. Источник: https://archive.org/stream/privypurseexpens00nicouoft/privypurseexpens00nicouoft_djvu.txt
106
Е. Вудвилл (англ.).
107
Елизавета, дочь короля (англ.).
108
Сесилия, дочь короля (англ.).
109
Утерянный труд, написанный Джоном Скелтоном для будущего короля Генриха VIII. Копия, возможно не полностью совпадающая с той, что была подарена Генриху, хранится в Британском музее. Трактат написан в одноименном жанре «княжеские зерцала» – жанре поучительной литературы для государей, как правило дающей пример благоразумного правителя и образец справедливого правления.
110
Впрочем, Бек был ярым протестантским священнослужителем, чьи собственные предрассудки (а также страсть к разносам) могли придать его переводу излишнюю эмоциональную окраску. – Прим. авт.
111
Цит. по: Роттердамский Э. Философские произведения. М.: Наука, 1987. С. 201. – Прим. пер.
112
Консумация брака – практика, появившаяся в Европе в раннем Средневековье и состоявшая в освидетельствовании первого осуществления супружеских отношений (полового акта).
113
Далекая принцесса (фр.).
114
Классический труд 1509 года по геральдике королевства Португалия, оформленный в виде иллюминированной рукописи, то есть рукописной книги, украшенной красочными миниатюрами и орнаментами.
115
Аналогия с шотландской пословицей Hard work never killed a man – «Тяжелая работа еще никогда никого не убила».
116
Клавишный струнный музыкальный инструмент со струнами, расположенными перпендикулярно клавишам (в отличие от клавесина). Получил распространение в странах Европы в XV – начале XIX века, особенно в Англии в XVI–XVII веках.
117
В настоящей любви (фр.).
118
Идеологический спор, борьба идей, ссора (фр.).
119
Придворный, помогавший монарху в удовлетворении его естественных потребностей и обеспечивавший короля всеми принадлежностями для туалетных нужд. Должность появилась в начале периода правления Тюдоров и была особенно ценной, поскольку позволяла беспрепятственно общаться с королем. Камергер стула становился той персоной, которой король доверял и с которой делился многими секретами.
120
Цит. по: Жизнеописания трубадуров. С. 401.
121
Верное сердце (старофр.).
122
Придворный чиновник, ведавший раздачей милостыни, обычно помощник капеллана.
123
Кастильоне Б. Придворный. С. 219.
124
Цитата из отчета венецианского посла во Франции Марко Дандоло от ноября 1514 года. Источник: https://www.british-history.ac.uk/cal-state-papers/venice/vol2/pp202-213
125
Оскорбление величества (фр.) – преступление, заключающееся в неуважительном высказывании по отношению к монарху или его отдельным действиям.
126
Еще один сын Генриха, родившийся примерно семь лет спустя, тоже умер в раннем возрасте. Если бы кто-то из мальчиков выжил, ход английского престолонаследия мог быть совершенно другим. Но поскольку этого не произошло, именно дочери Марии – Фрэнсис и Элеонора, родившиеся в 1517 и, вероятно, 1519 году соответственно, – рассматривались в качестве альтернативных кандидатур на престол. Фрэнсис впоследствии станет матерью леди Джейн Грей. – Прим. авт.
127
Другой король (лат.).
128
FitzRoy – сын короля. – Прим. авт.
129
Цит. по: Жизнеописания трубадуров. С. 400.
130
Там же.
131
Цит. по: Европейские поэты Возрождения / сост. Е. Солонович, А. Романенко и др. М.: Художественная литература, 1974. С. 463.
132
Придет время / я Анна Болейн (фр.). Орфография автора сохранена.
133
Теперь эту версию, кажется, поддерживают и поклонники Меган Маркл, жены принца Гарри: по их мнению, Анна Болейн – это лишь одна из множества отважных аутсайдерш, пострадавших от британской королевской семьи. – Прим. авт.
134
«Новые люди» – люди незнатного происхождения, чье восхождение к высокому положению стало возможным в эпоху Тюдоров благодаря богатству, удачным бракам и способностям, противопоставлявшим их старинной аристократии, чьи привилегии были обусловлены происхождением.
135
Среди работ Анны де Гравиль – переводы поэмы «Паламон и Арсита», положенной в основу «Рассказа рыцаря» Чосера, и поэмы «Безжалостная красавица» Алена Шартье. – Прим. авт.
136
Женский вопрос, дело женщин (фр.).
137
Цит. по: Уайетт Т. Песни и сонеты. М.: Время, 2005. С. 40–41.
138
Традиционная английская спортивная игра, до сих пор популярная в странах Британского содружества, главная цель которой – подкатить асимметричные шары как можно ближе к небольшому белому шару.
139
Зеленые рукава (англ.).
140
Цит. по: Маршак С. Я. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 4. М.: Художественная литература, 1969. С. 68–69.
141
Раньше в публикациях приводились два письма, якобы адресованные Анной Генриху, и одно из них было написано до их бракосочетания: в самых лучезарных выражениях она благодарила Генриха за рекомендацию на место фрейлины в свите королевы Екатерины и выражала «радость, которую я испытываю оттого, что меня любит король, которого я обожаю». Но над этим письмом повисает огромный вопросительный знак (как и над вторым, которое мы рассмотрим в следующей главе). Письмо было опубликовано на итальянском языке историком XVII века Грегорио Лети, который утверждал, что, находясь в Англии, видел оригинал, который был утерян при подозрительных обстоятельствах. Перевод с английского на итальянский и обратно не дает возможность сделать определенные выводы на основе стиля письма, но его подлинность представляется маловероятной. – Прим. авт.