Попаданец в поисках смысла - Тампио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, я начал с того, что ближе. Издательский дом Оледа Манута был одним из древнейших и когда-то процветал, но в последнее десятилетие дела не шли в гору по нескольким причинам. Одну я уже знал, — общий уровень грамотности оставался невысоким. Вторая причина была прозаическая — дороговизна книг. Не каждый мог позволить себе покупку, ради которой надо работать месяц или два. Богато иллюстрированные книги стоят больше. Например, некоторые можно было обменять на неплохой виноградник в южных гератиях.
— Что привело ко мне молодого человека? — Олед Манут не стал строить из себя слишком занятого человека.
— Принёс книгу, — показал я стопку бумаг.
— Книгу? Книг сейчас много, — без энтузиазма ответил мужчина. — Читателей, которые могут их купить, мало.
— Прошу прощения, но что мешает издавать книги дешевле?
— Что значит «дешевле»? — удивился издатель. — Вот, к примеру, — он открыл одну из лежащих на столе. — Вот... Не может книга с такими иллюстрациями, с таким орнаментом стоить дёшево, молодой человек.
— Я видел немало книг, и думаю, что издатели сами себя загнали в угол, — начал я. — Они издают книги такими же богато украшенными, как будто они рукописные. Почему бы не напечатать простую книгу, в которой кроме текста ничего нет?
— Кто же будет такую покупать? — искренне удивился Манут. — Книга не может быть не иллюстрирована.
— Будут покупать те, кому нужен текст, а не разглядывание причудливых орнаментов. Люди читают книги, а не альбом с рисунками, в которых текст является вторичным.
— Ерунду говорите, молодой человек! — отмахнулся от меня издатель. — Книга — это произведение искусства. Она должна поражать взгляд цветными изображениями. Книга — это окно в мир.
— Да, окно. Но зачем это окно делать таким большим? — я ткнул в раскрытый фолиант. — Вот на этой странице текста всего семь строк и большая картинка, а на соседней странице картинка занимает меньше места, одну треть, но тоже немало. Получается, что сам текст можно уместить на одну страницу. То есть, полезный объём книги раза в два или три меньше. Почему бы не издать лишь один текст? Те, кто не хочет платить за иллюстрации, смогут купить книгу значительно дешевле.
— Но так не принято! Это неслыханно! — пожилой мужчина почти начал сердиться.
— К тому же, — продолжал я. — Книгу можно напечатать небольшой. Чтобы размер страницы был раза в четыре меньше. Такой том можно и в дорогу брать, а не только дома на столе читать. Ведь люди часто куда-то ездят и не могут взять книгу с собой, потому что она большая и тяжёлая из-за иллюстраций. Картинками они смогут уже и дома полюбоваться, если захотят. Зато вместо одной книги, получится купить две или три. Да и один огромный фолиант занимает место, как восемь небольших книг за ту же общую стоимость. Восемь романов по цене одного!
— Восемь по цене одного? — задумался Манут. — Не верится. Если всё так просто, то до этого уже кто-то да додумался бы.
— Почему бы этим «кем-то» не быть господину Оледу Мануту?
— Хмм... — мужчина ещё сильнее задумался. — Небольшие книги, которые можно положить в котомку или взять собой в повозку...
— Женщинам тяжело читать большую книгу, а если размер будет меньше, то...
— Это интересная идея, молодой человек... Надо её хорошенько обдумать.
— Для реализации такой идеи предлагаю свою рукопись. Напечатайте её и посмотрите, что получится.
— Это первая рукопись, которую...
— Нет, у меня уже есть два контракта с одним издателем из города Скоил, что на берегу реки Свиан.
— И как его звать?
— Рамас Отакт.
— Хмм... Вроде бы слышал о таком. Сейчас точно не вспомнить. Хорошо! — хлопнул по столу Манут. — Я дам указание прочитать эту рукопись. Дней через десять...
— Я сопровождаю владыку своей гератии и, скорее всего, дня через три или четыре уеду.
— Невозможно составить мнение о книге за день, молодой человек. Решительно невозможно. Надо дать прочитать одному человеку, потом, если понравится, — другому.
— Жаль, — ответил я, забирая рукопись. — Пойду тогда предложу печатать небольшие удобные книги другому издателю. Заодно и свою рукопись покажу.
— Не надо спешить... э...
— Айвор Камадос.
— Не надо спешить, господин Айвор Камадос, — оживился Манут. — Вот стул, зачем стоять?..
Я ещё долго беседовал с издателем, объясняя, что для лучшего эффекта следует одновременно напечатать и отдать на распространение книги разных авторов, чтобы покупатели не смотрели удивлённо на одну-единственную книгу, а, увидев несколько, могли сравнить и увидеть все положительные стороны. Конечно, если какая-нибудь книга окажется популярной, то её можно будет переиздать уже и с иллюстрациями, но для первого издания высокая цена совершенно не нужна. Опять-таки, если книга не будет раскупаться, то и убытков будет значительно меньше, раза в четыре.
Пожилому город Оледу Мануту эта идея очень понравилась. Опять-таки, книги небольших размеров занимают меньше места на складах. Везде выгода! Что касается моей рукописи, то издатель пообещал к завтрашнему дню дать свой ответ, на чём мы и распрощались.
Глава 38
С самого утра день не заладился. Вначале за завтраком я прикусил щёку. Сам виноват, надо было поменьше болтать с Мумеадом Сутарагом. Но я был так рад его примирению с Мокиной Оданером, что болтал почти без умолку. Конечно, мне не хотелось, чтобы два хорошо относящиеся ко мне рыцаря поубивали друг-друга на турнирной площадке. Скорее всего, их стычка бы закончилась ничьей, но нельзя исключать и неприятную случайность.
После перекуса мне захотелось почистить Титана и выгулять его, вот только строптивый конь был не в духе и чуть не лягнул меня в голову. Хорошо, что рефлексы не подвели, и я успел увернуться. Сразу пропало всё благодушие, и мои планы пришлось пересмотреть.
— Вижу, что всё-таки надо будет тебе, Айвор, всерьёз задуматься о другом коне, — качая головой, произнёс Оданер. — Жаль, конечно, избавляться от иноходца, но его характер