Изгнание из Эдема Книга 1 - Патриция Хилсбург
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В тюряге Сент-Квентин со мной сидело еще три тысячи парней. И я не поверил бы ни одному из них. А тебе я верю. Ты отличный мужик.
Он пожал руку Рику и снова развернул бумажку.
— «Ото мапиге», — отчетливо сказал он с ямайским акцентом.
Когда ювелирный магазин закрылся на обед, Бройер направился в книжный магазин на Бодикер-стрит.
Несмотря на то, что погода была довольно прохладной, Джилли охотно согласилась прогуляться с этим симпатичным, каким-то по-детски наивным, и в то же время жизнерадостным, оптимистичным стариком.
Он взял ее под руку и они медленно прогуливались по расположенному неподалеку парку.
— И что, вы всю жизнь резали бриллианты? — спросила Джилли.
— Да нет. Когда-то, в детстве, когда я был ребенком, я еще не резал бриллианты. Хотя мой отец был известным резчиком бриллиантов, мой дед резал бриллианты. Его звали Джозеф Ашкенази, он был одним из самых знаменитых ювелиров своего времени. Так что любовь к бриллиантам у меня в крови. А вы, разбираетесь в бриллиантах? — спросил он.
— Ну, я когда-то видела Корону Британской Империи…
— Ну, конечно! — радостно воскликнул старик. — Это большое событие в вашей жизни! Ведь вы видели самые крупные колониальные бриллианты, которые когда-нибудь существовали на свете. Вы слушаете меня? — внезапно спросил он.
— Да, да, конечно, — рассеянно ответила она.
Было заметно, что думала Джилли сейчас о другом.
— Мой дедушка, Джозеф Ашкенази, работал с этими камнями.
— Невероятно!
Джилли отвлеклась от своих грустных мыслей.
— Да-да, это было в 1907 году. Английский король оказал ему эту честь — вы не представляете, три тысячи сто шесть каратов… И вы знаете, как самый большой камень из этой короны был послан в Амстердам к моему деду? Мой дядя Абрахам на пароме переехал из Англии, а камень в это время был у него в кармане.
Они уселись на небольшую скамейку.
— Но этого не может быть, — сказала Джилли.
— Нет-нет, — возразил ей Бройер, — так всегда делается. Ну, кто заподозрит старика в том, что он перевозит драгоценный камень?
— Отличная история! — засмеялась Джилли.
— И хорошее наследие, — добавил Бройер. — Конечно, бриллиант Картера — это не колониальное сокровище, но… На сегодня — это самый знаменитый бриллиант в мире. Я мог бы отказаться от него только при одном условии.
— При каком?
— Если бы вам было на тридцать лет больше.
Спустя несколько секунд Джилли проникновенно сказала:
— Знаете, Алекс, вы — фантастический человек.
Он махнул рукой.
— Фантастический? Да кому это надо? Самое главное — сексуален ли он?
Она рассмеялась.
— Да, очень сексуален.
Старик с нежностью посмотрел на женщину.
Продавец ювелирного магазина Голдена с недоумением взирал на высокого темнокожего посетителя в очень дорогом костюме и пальто, наброшенном сверху на плечи. На его пальце красовалось кольцо с бриллиантом, а кричащей расцветки галстук говорил о том, что, очевидно, посетитель лишь недавно разбогател.
— Я хочу увидеть «Ото мапиге», — с неизвестным продавцу акцентом произнес покупатель.
— Но… но… Это очень дорогие часы… — пробормотал продавец.
— Я знаю, — внятно произнес покупатель, в котором знающий человек без труда бы узнал приятеля Рика Данна по тюрьме Сен-Квентин Стива Кросса.
— Но это очень, очень дорогая вещь, — промямлил продавец.
Широко улыбаясь, негр сказал:
— Послушай, парень. Ты что-нибудь в рэпе сечешь?
Продавец, который слыхал о рэпе только от своих детей, стал испуганно трясти головой.
— О! — разочарованно воскликнул негр. — Ты никогда не слышал о Хаммере?
Продавец снова покачал головой. Негр показал рукой на невысокого темнокожего подростка, который с рассеянным видом слонялся возле витрин.
— Вот это — его младший брат. Джэззи, ну-ка, дай нам жару! Покажи, на что ты способен!
Не обращая внимания на отсутствие ритм-секции, молодой человек тут же включился в действие. Он начал громко распевать стихи довольно неприличного содержания, хлопая сам себе в такт руками, и ногами отбивая ритм.
Публика с удивлением повернулась к тому месту, где происходило действие. Продавец испуганно оглядывался по сторонам, явно не зная, что ему предпринять. Тем временем Литтлфилд оставил свой пост у двери и подошел к подростку, пытаясь остановить его. Однако Стив своим мощным телом оттеснил Литтлфилда в сторону, сказав на ломаном английском языке:
— Послушай, парень, дай нам немного повеселиться, а?
У витрины магазина собралось несколько человек, по виду — явных бродяг, которые сгрудились у окна и что-то кричали, хлопая ладонями по стеклам.
Рик в это время находился в комнате контроля за системой охранной сигнализации вместе с миссис Грин. Она испуганно смотрела на экраны мониторов.
— Боже мой! У нас проблема! — воскликнула она.
Прежде, чем миссис Грин вскочила с места, Рик сказал:
— Я обойду их с черного хода.
Он бросился к выходу. Миссис Грин поспешно набрала номер вызова полиции.
— Алло! Это ювелирный магазин!
Тем временем, воспользовавшись удобным случаем — продавцы и охранники магазина собрались в торговом зале — Рик с помощью нехитрого приспособления проник в подсобное помещение, где были навалены коробки от аппаратуры, а также стояли манекены и рыцарские доспехи на подставке.
Остановившись перед ними, Рик задумчиво провел пальцем по шлему. В торговом зале, наконец, появился мистер Голден. Продавец, который начал было в такт довольно веселому и ритмичному рэпу постукивать ногой, мгновенно выпрямился и поправил галстук.
Рик покинул подсобку и через черный ход вышел на улицу. Где-то вдалеке уже слышалось завывание полицейской сирены. Увидев появившегося на улице Данна, собравшиеся у витрины бродяги бросились к нему.
— Все отлично! — сказал Рик, когда они поравнялись с ним. — А теперь давайте!
Первый из участников событий ударил Рика кулаком в лицо. Тот упал, а бродяги ретировались.
Когда миссис Грин и Литтлфилд выбежали из магазина, Рик уже провожал взглядом скрывшихся за углом соучастников. По его разбитой нижней губе стекала тонкая струйка крови.
— Что с вами? — озабоченно спросила миссис Грин. — Все в порядке?
— Да, со мной все хорошо, — сказал Рик, вытирая лицо от крови.
Глава 7
Грабитель не дремлет. Рик в гостях у Джилли. Жизненный опыт Алекса Бройера. Рик в растерянности. Инспектор озадачивает миссис Грин.