Так велика моя любовь - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина обеспокоенно посмотрел на Илис и спросил:
— С вами порядок, хозяйка?
Илис неуверенно кивнула, пытаясь побороть охватившее ее смущение. Его руки отпустили ее талию, и он двинулся вверх по лестнице. И тут Илис пришла в себя.
— Эй! Что тебе надо? Какие у тебя дела в хозяйских покоях?
Мужчина остановился и медленно повернулся. Свет канделябра упал на его лицо. Казалось, зеленые глаза пронзили Илис насквозь, в их взгляде было столько упрямства и непокорности, что у нее на секунду перехватило дыхание.
— Вы! — воскликнула Илис, превозмогая гипнотическую силу этого взгляда.
Она поняла, что позволила себя одурачить, поверив, будто он является слугой. Тот, кто стоял перед ней, был точной копией портрета, спрятанного в кладовой восточного крыла. Было совершенно ясно, что художник оказался настоящим мастером, и теперь Максим Сеймур, маркиз Бредбери, необыкновенно красивый мужчина, стоял перед ней во плоти и крови.
— Вы… вы живы!
На мгновение он помрачнел, но потом заставил себя улыбнуться, обнажив при этом белоснежные ровные зубы. Вместо деревенского жаргона из его уст полилась правильная речь хорошо воспитанного джентльмена.
— Вы вынудили меня, сударыня, обнаружить то, что я решил скрыть. Полагаю, мне следует как можно быстрее уходить отсюда, пока вы не подняли тревогу.
Маркиз посмотрел на площадку верхнего этажа и разочарованно вздохнул, как бы расстроенный тем, что ему предстоит нечто неприятное. Он подошел к Илис, схватил ее за руку и потащил вниз. От быстрого бега у нее перехватило дыхание.
— Простите, но я не могу пока что отпустить вас, — извинился он. — Как только новость станет всем известна, вы будете вольны идти, куда вам заблагорассудится… Кстати, разве вы направлялись не вниз?
— Стойте! Пожалуйста! — задыхаясь, проговорила Илис, стараясь поспеть за ним. — Я не могу…
Лорд Сеймур остановился, обхватил ее одной рукой за плечи, а другой — под колени, поднял к своей груди и понесся по лестнице с такой легкостью, как будто она ничего не весила. Внизу он вошел в заполненный гостями зал. Слуги удалились на кухню, где ждали того момента, когда свадебная процессия двинется в комнату невесты. Гости лениво бродили по залу, казалось, они пребывают в каком-то полусне, словно в преддверии некоего важного события. Одни почти не отдавали себе отчета в том, что происходило вокруг, другие восприняли появление человека в грубой одежде как шутку.
Максим шагнул к ближайшему столу и бесцеремонно усадил Илис в стоявшее рядом глубокое кресло с высокой спинкой. Наклонившись к ней, он покачал перед ее носом длинным и изящным пальцем и устремил на нее жесткий взгляд.
— Заклинаю вас, мадам, сидите спокойно. Вы можете быть очень удивлены тем, что услышите.
Повернувшись, он схватил конец скатерти, покрывавшей дощатый стол, и изо всех сил дернул, при этом вся посуда с грохотом рухнула на пол.
— Эй! Добрые гости Бредбери-Холла! — крикнул он. — Вы сытно поели и выпили много хорошего вина, теперь вам нужно немного развлечься.
Гости медленно повернулись и бессмысленно уставились на него. В их глазах, устремленных на плохо одетого незнакомца, не было даже намека на узнавание. Все замолчали, удивленные новым поворотом событий, хотя затуманенное выпитым сознание гостей не могло с полной отчетливостью воспринимать происходившее.
— Это он! — наконец взволнованно воскликнул какой-то молодой человек. — Это он! Вернулся из ада!
По залу пронесся едва слышный шепот.
— Что ты говоришь? Кого ты имеешь в виду?
Молодой человек, всплеснув руками в отчаянии от всеобщей бестолковости, принялся распекать полусонных гостей:
— Кого, спрашиваете вы? Матерь Божья, разве вам не знаком этот мерзавец? Ведь это же маркиз Бредбери собственной персоной!
— Лорд Сеймур? — повторил какой-то мужчина, и его губы медленно растянулись в улыбке, прежде чем он рухнул лицом в тарелку.
У всех вырвался одновременный вздох, свидетельствовавший о том, что теперь все внимание присутствующих обращено на маркиза. Выражение его лица, на котором застыла довольная ухмылка, не изменилось, когда он оглядывал зал в поисках своего главного обвинителя.
— Нет! Нет! Не может быть! — раздался чей-то голос. — Маркиз мертв! Его убили!
Воцарившуюся тишину нарушил короткий смех, от которого у Илис по спине пробежали мурашки. Она вполне могла бы поверить, что Максим Сеймур отрастил рога специально для того, чтобы претворить в жизнь свой дьявольский замысел.
— Так! Вы считали меня мертвым, а? — Максим сорвал со стены шпагу и вскочил на стол. — Прекрасные дамы и добрые господа, если вы считаете меня мертвым, тогда дайте мне пронзить вашу грудь этой шпагой, и вы убедитесь, может ли привидение причинить вам какой-нибудь вред. Подходите! — настаивал он, потом засмеялся, когда никто не вышел вперед. Он оглядел зал, и каждый чувствовал, как на затылке начинали шевелиться волосы, когда на нем останавливался тяжелый, обвиняющий взгляд маркиза. — Я не покинул вас, как бы хотелось некоторым… во всяком случае, не так, как они предполагали. Хотя меня действительно предали забвению. — Он пожал широкими плечами и прошелся по деревянной столешнице. — Правда и то, что я был ранен на мосту этими неповоротливыми увальнями, которые хотели помешать мне сбежать. Но я упал в реку и… как бы направляемый дланью ангела, попал в руки друга, который и вытащил меня из глубинного мрака. Так смотрите и слушайте меня, добрые люди! И несите во все концы весть, что Максим Тейлор Сеймур явился, чтобы отомстить вору, который с помощью лжи и наветов отобрал у него собственность и отдал его невесту другому. Я пришел сюда, чтобы получить то, что принадлежит мне, и убедиться, что справедливость восторжествовала. Ты слышишь меня, Эдвард Стэмфорд?
Максим перепрыгнул на другой стол и принялся носком сапога расшвыривать блюда, кружки и кубки. Гости в страхе шарахнулись. Тех, кто, споткнувшись, упал, охватила паника. Остальные же ошалело оглядывались по сторонам, не в силах сбросить овладевшее ими оцепенение. Слишком пьяные, чтобы спасаться бегством, они медленно опускались на стулья или прямо на пол.
— Схватить его! Не дайте ему сбежать! — закричал остановившийся в дверях Эдвард.
Несколько минут назад он вышел из зала, чтобы немного передохнуть, а когда вернулся, обнаружил, что перед гостями стоит человек, с которым, как он считал, ему уже не придется встречаться. И его охватило страстное желание окончательно разделаться с ним.
— Убейте его! Вы что, не слышите? Колите шпагой! Он убийца! Изменник! Королева вознаградит вас за него! — Эдвард рукой указал на тех, кто упал на пол. От его слов в душах людей вспыхнул страх. — Я обращаюсь к вам! Эти пустоголовые болваны одурманены крепким вином… — Он огляделся по сторонам, как бы требуя ответа. — Или это дело рук этого отвратительного мерзавца? Он всех нас отравил?