Широко закрытые глаза - Мейбл Сили
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да это же чистейший зоопарк! – воскликнул Джерри. – И воняет точно так же!
Он открыл дверь немного пошире. В помещении было абсолютно темно. Луч его карманного фонаря обшарил стены и пол.
– Ничего не видно… – начал было Джерри. И внезапно умолк. Его голос осекся на середине фразы. – Боже милостливый! – хрипло прошептал он. – Оставайтесь снаружи, ради Бога, не входите сюда!
Трясущейся рукой он прикрыл свои глаза, как бы не желая больше ничего видеть. Он отшатнулся назад – его лицо было оранжево-желтым – он задыхался. Одной рукой он прикрыл дверь, повернулся, бросился к бойлеру, и его вырвало в ведро для золы. Ред выхватил фонарь из руки своего коллеги и кинулся к прикрытой двери. Кистлер и мистер Уэллер заглядывали через его плечо. Лица этих троих мужчин побелели. Мы, в замешательстве, уставились на них. Кажется, ни один из нас не мог постигнуть того, что случилось. Что-то сковало наши языки.
В конце концов я произнесла:
– Что там? Что произошло?
И тут миссис Халлоран начала кричать. Это были дикие, короткие вопли. Я взяла её за плечи, встряхнула и подвела к нижней ступени лестницы. Затем огляделась вокруг. Ред стоял позади своего товарища и стучал ему по спине. Миссис Уэллер и мисс Санд возвращались к лестнице. Мистер Грант и мистер Баффигэм переводили вопросительные взгляды с Кистлера на Уэллера и обратно.
– О Боже! – снова и снова шепотом повторял Уэллер.
Его жена тихо спросила:
– Так что же случилось, Джо?
– Эта старуха… – ответил он прерывающимся голосом. – О Боже, эта старуха…
– Она мертва? – спросила теперь и я.
– Совершенно мертва… абсолютно… совсем… – отвечал он.
Он подошел к миссис Халлоран и сел рядом с ней на ступеньку подвальной лестницы. Джерри пришел в себя и со стоном прислонился к бойлеру.
– Тьфу, черт! В хорошенькое свинство я вляпался… – Он попытался слабо ухмыльнуться. Какое-то мгновение он стоял в нерешительности, затем взял себя в руки и сказал своему коллеге: – Ред, мы должны известить шефа.
Мистер Кистлер вернул Джерри карманный фонарь. Полицейский, пошатываясь, поднялся по лестнице, и вскоре мы услышали, как он говорит по телефону. Но что именно он говорил, мы не могли разобрать. Мы оставались там, где были – безмолвные, беспомощные, словно куклы – марионетки. Когда Джерри вернулся к нам, он уже более или менее успокоился.
– Всем оставаться в доме. Поднимитесь, пожалуйста, наверх.
Вслед за полицейскими мы все поднялись по лестнице и собрались в моей комнате.
И опять мы стояли – каждый сам по себе, боясь поделиться с другими собственным ужасом. Кистлер стоял в одном из эркеров, уставясь в ночную тьму за окном. Я подошла к нему.
– Что же, в сущности, так уж ужасно? – спросила я. – Она убита… изуродована?
– Я не знаю… – прошептал он.
– Но что же тогда вас всех так поразило?
– Видимо, она умерла уже давно, – сказал он, не глядя на меня. – Эти голодные кошки…
8
Тут и я издала пронзительный крик. Впервые в жизни меня охватил ужас. Одно дело, когда читаешь о каких-то ужасных вещах, и совсем другое – когда они происходят в твоем собственном доме! Я не могла прекратить кричать и пыталась выбросить из головы ту ужасную картину, которую мысленно представила себе. Лицо Кистлера с бешеной скоростью закружилось перед моими глазами. И я сразу почувствовала, как мое тело раскачивается взад и вперед. Кистлер подхватил меня, пододвинул стул. Я опустилась на него – не помню, как. Все, на что я была способна, это вытереть свой лоб носовым платком. Прошло некоторое врем, пока я смогла взять себя в руки. Я огляделась вокруг; мне хотелось определить, знают ли остальные то, что теперь знала я. Кроме мистера Уэллера и двух полицейских, никто, кажется, ни о чем не догадывался. Все они смотрели на меня.
Первым заговорил мистер Грант.
– Так как вы, кажется, посвятили миссис Дакрес, не могли бы вы и нам открыть полную правду?
– Не знаю, почему именно на мою долю выпадает эта неприятная задача, сказал Кистлер. – Но все же от факта не уйдешь: подготовьтесь к ужасному удару, миссис Халлоран. То, что мы видели, хуже, чем смерть, отвратительнее, чем убийство. Голодные животные не могли больше ждать, когда их накормят.
Несмотря на предупреждение Кистлера подготовиться, люди встретили это сообщение как сильнейший, жестокий удар. Голова мистера Баффингэма откинулась назад, как будто ему нанесли удар в подбородок. Он стал огненно-красным. Мистер Грант, напротив, побелел, как мел. Мисс Санд пошатнулась, у неё перехватило дыхание. Миссис Уэллер позеленела и без чувств упала на руки своему мужу. Вместе с Редом он усадил её на стул.
Миссис Халлоран, кажется, сначала даже не осознала то, что только что услышала, она озиралась вокруг непонимающим, вопросительным взглядом. Но, когда миссис Уэллер упала в обморок, дошло, наконец, и до нее. Она издала ужасный крик и рухнула на пол. Джерри и мистер Кистлер подняли её и положили на мою тахту. Я, спотыкаясь, побрела в кухню, чтобы принести воды. Мужчины предоставили моему попечению эту потерявшую сознание женщину, а мисс Санд, которая немного успокоилась, помогла мне. Едва миссис Халлоран пришла в себя, как перед домом уже появилась первая полицейская машина. Мы услышали вой сирен – сначала тихий, затем громче, и, наконец, он прекратился. Это повторилось несколько раз. В комнату вошла целая вереница людей в форме. За ними следовали служащие в гражданской одежде. Все они топтались в моей комнате, которая как будто мне уже вовсе и не принадлежала. По подвальной лестнице загромыхали тяжелые шаги. Внизу, правда, их уже не было слышно. Похоже, даже самые бесчувственные полицейские, увидев эту картину, начинали ходить на цыпочках.
Около четырех часов утра в мою комнату вошел высокий стройный мужчина, светловолосый. Хотя он был в гражданской одежде, но его лицо и поведение внушали уважение.
– Я лейтенант полиции Штром. Мне нужно вас поодиночке допросить. В гостиной. – Он окинул взглядом комнату. – Кто вызывал полицию? Мистер Уэллер? Ага – тогда прошу – следуйте за мной.
Они вместе покинули мою комнату.
Тем временем миссис Халлоран всхлипывала во сне. Мы все смотрели на неё с завистью. Я смертельно устала, но о сне нечего было и думать.
Мистер Уэллер оставался с этим полицейским лейтенантом в передней комнате почти до пяти часов. Потом Ред вызвал туда миссис Уэллер. Она пробыла там лишь десять-пятнадцать минут. Я слышала, как она вместе со своим мужем вышла и поднялась к себе по лестнице. Следующим допрашивали мистера Баффингэма. Он освободился только после шести часов. Вызвали миссис Халлоран. Мы разбудили её, вытерли ей лицо и отправили в переднюю комнату. Дрожа, она оставила нас. Мы, оставшиеся, беспокойно слонялись взад и вперед. Этот ужас лишил меня способности трезво мыслить. Я снова и снова задавала себе вопрос, что же может выяснить этот офицер полиции.
Может быть, она пришла домой, спустилась в подвал, и там у неё случился сердечный приступ? Может, она слишком тихо звала на помощь и умерла неуслышанной? Или в основе этой трагедии лежало что-то намного более ужасное? Возможно, её в темноте схватили и задушили? И, притом, те же самые руки, которые душили тогда меня? Но зачем? Где лежит ключ к разгадке этих убийственных нападений? Какую тайну скрывает этот вечно подслушивающий дом?
Джерри привел обратно к нам миссис Халлоран и следующим забрал мистера Кистлера.
Миссис Халлоран громко всхлипнула. Джерри помог ей сесть в кресло и спросил меня:
– Может она оставаться здесь?
– Конечно. Оставьте её.
Спустя несколько минут измученная женщина снова заснула. Ее голова моталась взад и вперед, как будто она была пьяна.
Допрос мистера Кистлера длился около получаса. Следующим был мистер Грант, за ним мисс Санд. И, наконец, настала моя очередь. Меня вызвали последней. К чему бы это?
К тому времени, когда меня, в конце концов, пригласили, я была так измотана, что уже не могла держаться на ногах. Я ненадолго прилегла на свою тахту и, должно быть, задремала, поэтому, когда Джерри выкрикнул мое имя, я испуганно вскочила. Он повел меня в гостиную, а Ред остался при миссис Халлоран. Было почти восемь часов утра.
Лейтенант Штром сидел в гостиной на кожаном диване, окруженный целым роем других полицейских чинов. Мне предложили стул. Бледный утренний свет падал прямо мне на лицо. Лейтенант, прищурив глаза, внимательно посмотрел на меня. Когда он начал говорить, его интонация прогнала последние остатки моей усталости.
– Итак, миссис Дакрес, не увиливайте. Кто ваши сообщники?
Мой язык, казалось, прочно приклеился к небу.
– Пожалуйста, говорите!
– Ведь вы же не предполагаете всерьез, что я, что…
– А как же! Именно это я и предполагаю! И знаете, кого я считаю вашим сообщником? Мистера Кистлера!