Стихи - Оливер Голдсмит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Друзья приходили к Скаррону толпою, // По яству у каждого было с собою. - Поль Скаррон (1610-1660), французский писатель и поэт, автор бурлескных поэм и "Комического романа", над переводом которого Голдсмит работал в последние месяцы перед смертью. Хотя Скаррон был небогат и прикован к креслу тяжелой болезнью, у него часто собиралось веселое общество. Среди гостей были поэты, актеры, знатные дамы и кавалеры. Автор статьи о Скарроне в издании его произведений 1752 г. пишет, что "богатые гости, разумеется, заботились о том, чтобы хозяину не приходилось брать на себя расходы на ужины".
...чтоб хозяин вкусил наслажденье... - Хозяин - это сам Голдсмит.
Декан - Томас Барнард, декан собора в Дерри (Лондондерри) в Северной Ирландии. В "Мемуарах" Камберленда говорится, что "Декан тоже написал эпитафию Голдсмиту, а сэр Джошуа (т. е. Рейнолдс) нарисовал к ней пером неподражаемую карикатуру - бюст Голдсмита. (Цит. по Poetical Works of 0. Goldsmith, 1906, с. 226.)
Берк - английский политический деятель и публицист Эдмунд Берк (1729-1797).
Вилли - родственник Э. Берка, Уильям Берк, член парламента.
Дик - Ричард Берк, адвокат, брат Э. Берка.
Дуглас - Джон Дуглас, шотландский дворянин, один из членов кружка Голдсмита.
Гаррик - Дэвид Гаррик (1717-1779), великий английский актер, исполнитель ролей Гамлета, Макбета, Ричарда III. Гаррик был одним из двух совладельцев театра Друри-Лейн.
Ридж - Джон Ридж, ирландский адвокат.
Рейнолдс - Джошуа Рейнолдс (1723-1792); знаменитый художник, друг Голдсмита.
Хикки - Джозеф Хикки, поверенный в делах Э. Берка и Рейнолдса.
...Чтоб голос отдал Тауншенд за него. - Имеется в виду член парламента Тауншенд, который 16 февраля 1774 г. выступил против учреждения пенсии для С. Джонсона.
...Он думал о слоге, они - об обеде. - Берк был превосходным оратором, но его речи утомляли невнимательных слушателей, членов парламента, и нередко, как только он поднимался с места, многие уходили обедать. За это Берка прозвали "Обеденным Колоколом".
...Любил он ломаться и кости ломать. - В "Объяснительных замечаниях" ко второму изданию поэмы говорится, что Ричард Берк в разное время ломал себе руку и ногу.
...Английский Теренций... - Публий Теренций (ок. 185-159 гг. до н. э.), римский комедиограф.
...Комедия стала, как ода, торжественна...- Во времена Голдсмита английскую сцену прочно завоевала буржуазная сентиментальная комедия, пришедшая на смену комедии Реставрации. Голдсмит предпочитал остросюжетные комедии с яркими характерами. В предисловии к комедии "Добрячок" (представлена в 1768 г.) он насмешливо писал, что "комедии стали теперь такими возвышенными и чувствительными, что изгнали из театра не только юмор Мольера, но и всех зрителей". Мысли о комедии он изложил также в трактате "Опыт о театре, или Сравнение веселой и сентиментальной комедии".
...И чтобы Макферсона выспренний слог // Образчиком вкуса считаться не мог. - Джеймс Макферсон (1736-1796), прославившийся поэмой о Фингале и "Песнями" Оссиана, опубликовал в 1773 г. неудачный прозаический перевод "Илиады" Гомера, чем навлек на себя упреки и насмешки критиков.
...Чтоб Лодер и Бауэр не возродились...- Джон Дуглас был известен как разоблачитель многих литературных подделок и ошибок. Голдсмит имеет в виду его выступления против автора "Истории пап" Арчибальда Бауэра и автора книги о Мильтоне Уильяма Лодера, пытавшегося обвинить Мильтона в плагиате.
...Шотландцы во тьме уж совсем обнаглеют. - Бауэр и Лодер были шотландцами.
О Кенриков, Келли и Вудфоллов свора... - Уильям Кенрик, выступавший с грубой критикой Голдсмита, читал в 1773 г. лекции "Школа Шекспира". Первые же две лекции были раскритикованы в прессе. Хьюг Келли - автор сентиментальных драм. В 1763 г. его пьеса "Притворная щепетильность" была поставлена в театре Гаррика Друри-Лейн за неделю до того, как в Ковент-Гарден была представлена пьеса Голдсмита "Добрячок". Это соперничество поссорило Голдсмита с Келли. Уильям Вудфолл - издатель газеты "Морнинг кроникл", театральный критик.
Росций - Квинт Росций Галл (134-61 гг. до н. э.), знаменитый древнеримский актер. Гаррика звали "английским Росцием".
Граб-стрит. - На Граб-стрит в Лондоне находились книжные лавки и типографии. Название этой улицы стало синонимом литературной поденщины.
...А Келли пусть сменят Бомонты и Вены! - Френсис Бомонт (1584-1616) и Бен Джонсон (1573-1637) - английские драматурги, современники Шекспира.
Особый атторней. - Атторней - поверенный в делах.
Корреджо - великий итальянский художник (1494-1534).
...Он нюхал табак, отодвинув рожок. - Рейнолдс был глуховат.
Уайтфурд почиет здесь... - Калеб Уайтфурд, один из членов кружка Голдсмита, автор юмористических эссе, мастер каламбуров. В английских изданиях эта последняя "эпитафия" публикуется с вводными словами издателя:
"После выхода в свет четвертого издания этой поэмы издатель получил от друга покойного д-ра Голдсмита эпитафию г-на Уайтфурда, приложенную к письму, отрывок из которого мы здесь приводим:
"Я обладаю листком бумаги, на котором собственным почерком нашего Доктора написано около сорока строчек; это всего лишь разрозненные стихи, обрывки, посвященные сэру Дж. Рейнолдсу, советнику Риджу, г-ну Бьюкларку и г-ну Уайтфурду. Эпитафия последнего из упомянутых господ является единственной законченной вещью, посему я переписал ее, дабы Вы могли включить эти стихи в следующее издание. Я увидел этот листок в комнате Доктора за пять или шесть дней до его смерти и, поскольку являлся обладателем всех других эпитафий, попросил у него позволения присовокупить к ним и эту. "В самом деле, мой мальчик, - ответил он, - ты можешь взять ее, ибо там, куда я собираюсь, в ней не будет никакой надобности".
...Какого-то Вудфолла жил похвалою. - Генри Вудфолл, издатель газеты "Всеобщая реклама" ("The Public Advertiser").
Оленья туша (The Haunch of Venison).- Стихотворение написано, скорее всего, в конце 1770 г., опубликовано после смерти Голдсмита, в 1776 г. Возможно, поводом для сочинения этого стихотворного послания действительно был подарок лорда Клэра, однако неизвестно, до какой степени реальны и дальнейшие описанные в нем события. "Оленья туша" имеет некоторое сходство (в сюжете и в отдельных строках) с третьей Сатирой Буало.
Лорд Клэр - Роберт Ныоджент, виконт Клэр, богатый ирландский дворянин, довольно известный поэт. Голдсмит был очень дружен с ним.
...спросите у Берна. - Берн - племянник лорда Клэра.
Миссис Монро - Дороти Монро, знаменитая красавица.
Дать бы Коли, и Хиффу, и Вильямсу надо... - Хифф - это, вероятно, Пол Хифферман, журналист с Граб-стрит. Об остальных упомянутых в этой строке людях ничего не известно.
...Может, Хиггинсу?.. - Хиггинс - приятель Голдсмита.
...Будут Джонсон и Берк... - т. е. Сэмюел Джонсон и Эдмунд Берн.
..."Лишь с собою самим горевал я у моря". - Голдсмит почти дословно цитирует строку из письма Генри Фредерика, герцога Камберлендского к леди Гросвенор. Их переписка была опубликована летом 1770 г., и журналисты издевались над безграмотностью герцога.
...У Трейла другой. - Генри Трейл - близкий друг С. Джонсона.
...Если первый Брюзгою зовется в печати, // То другого Бичом именуют собратья, // И хоть Цинну считают тождественным с ним, // Все ж Панург, а не Цинна - его псевдоним. - Речь идет о псевдонимах, которыми подписывались журналисты. В 1770-1771 гг. в "Общественных ведомостях" появлялись политические статьи, подписанные псевдонимами Бич (Scourge), Цинна и Панург.
...Что годилась Приама поднять ото сна. - Намек на сцену из пьесы Шекспира "Генрих IV", слова Нортемберленда:
Такой же вестник, слабый, павший духом,
Смертельно бледный, сломленный печалью,
Во тьме ночной отдернул полог ложа
Царя Приама, чтоб ему поведать,
Что в пламени пол-Трои...
(часть II, акт I, сц. 1, пер. Е. Бируковой)
Всем известно, милорд, что вы цените низко // Все, что вашей персоны касается близко...- Сам Голдсмит высоко ценил стихи Ньюджента, одно из его стихотворений он включил в свою антологию "Красоты английской поэзии" (1767).
Эпитафия Томасу Парнеллу (Epitaph on Thomas Partiell). - Впервые опубликована в 1776 г., вместе с "Оленьей тушей". Томас Парнелл (1679-1718) - английский поэт. В 1770 г. Голдсмит публикует биографический очерк "Жизнь Томаса Парнелла, составленная на основании подлинных документов". Возможно, к этому времени относится и написание эпитафии.
Эпилог для бенефиса господина Ли Льюиса (Epilogue for Lee Lewes). Опубликован в апреле 1774 г. Этот эпилог был написан Голдсмитом для бенефиса актера театра Ковент-Гарден Ли Льюиса, который способствовал успеху комедии "Ночь ошибок", выступая в роли молодого Марло. Бенефис состоялся 7 мая 1773 г.
Словами Ричарда рекут уста: // "Коня сменить // Перевязать мне раны! И дальше тихо: - // Это лишь мечта!" - Эти слова произносит король Ричард в 3 сцене V акта трагедии Шекспира "Ричард III".
...отринув Арлекина...- Арлекин - амплуа Ли Льюиса.
Послание в прозе и стихах госпоже Банбери (Letter in Prose and Verse to Mrs. Bunbury). - Послание впервые опубликовано Прайором в 1837 г. Оно написано в декабре 1773 г. в ответ на приглашение Кэтрин Банбери (в девичестве Хорнек) провести рождество в поместье Банбери Бартон в Саффолке. Это приглашение было написано в стихах. Голдсмит цитирует отрывки из него.