Песня ветра - Джейн Харри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она бросила короткий взгляд на своих родных: дядя и тетя обменивались встревоженными взглядами, Вики застыла на своем стуле, закусив верхнюю губу, а Эндрю неразборчиво бормотал что-то себе под нос.
В ресторане был всего один свободный столик в противоположном конце зала. Сэра почувствовала облегчение, но ее сердце ушло в пятки, когда Фиона, резко повернув, направилась к их столику у окна. Она выглядела просто потрясающе в длинном платье цвета индиго, поверх которого был надет свободный жакет из ткани таких ярких цветов, что он казался кусочком венецианского витража. Фионе это шло.
Тед с угрюмой физиономией топтался в нескольких шагах позади нее, и в его глазах было невозможно что-либо прочесть.
- Джеффри, Джейн, какой приятный сюрприз! - Ее голос был достаточно громок, чтобы быть слышным во всем ресторане. - Маленькое семейное торжество. Как у тебя дела, Вики? Эндрю, ты прекрасно выглядишь. - Пауза. Добрый вечер, Сэра.
В ответ послышалось несколько смущенных голосов.
- Фиона, дорогая моя. - Джеффри Вильяме вежливо встал. - Рад тебя видеть. Я не знал, что это твой любимый ресторан.
- Просто я подумала, что бедному Теду надо отдохнуть от моей готовки. - Она засмеялась, взмахнув рукой. - В конце концов, ему же надо поправляться, я вовсе не хочу, чтобы он снова заболел.
Еще одна пауза, и Сэра почувствовала, будто находится на краю пропасти.
- Я вижу, - сказала Фиона, улыбаясь, что стол накрыт на шестерых. Вы ждете еще одного гостя?
- Ждали, - ответил мистер Вильяме, - друга Эндрю. Но, к сожалению, он приедет только завтра утром.
- Тогда почему бы не попросить Карло принести еще один прибор, чтобы мы могли присоединиться к вам? Ведь мы тоже часть вашей семьи, не так ли?
Фиона великолепно сыграла свою роль, сделав так, что ни Джеффри, ни Джейн не могли ей отказать. Но зачем ей это понадобилось?
Зачем?
Вики наконец вмешалась в разговор.
- Конечно, - с легкостью сказала она, - если мы немножко подвинемся, хватит места для всех.
Стулья были сдвинуты, дополнительный прибор принесен, все уселись на свои места. И Сэра поняла, что сидит точно напротив Теда.
Но кроме холодной улыбки и бормотания вместо приветствия он не уделил ей ни малейшего внимания. Вместо этого он непринужденно болтал с Вики и миссис Вильяме.
Во избежание неловкого молчания все стали заказывать еду и вино. Хотя Фиона все равно бы не позволила молчанию затянуться. С самого начала она решила быть душой компании. Смеясь, она рассказывала о прерванном путешествии по Мексике.
Под веселое журчание ее голоса Эндрю тихо сказал:
- Извини, что так получилось, Сэра.
- Это не твоя вина. Дядя говорит, что Фиона делает только то, что хочет сама. Она непредсказуема, как стихия.
- Я уверен, что он прав. Но я имел в виду не ее, а твоего бывшего мужа.
- Не беспокойся об этом. - Сэра натянуто улыбнулась. - Разве Вики не сказала, что на время свадебных торжеств было объявлено перемирие?
- Она что-то такое говорила, но для меня это прозвучало немного странно.
- Нет, все именно так. - Ей удалось непринужденно пожать плечами. Кроме того, я больше не переживаю, когда вижу Теда поблизости.
С этим я уже могу справиться.
- Правда? - Улыбка Эндрю была доброй, но немного скептичной. - Как скажешь, солнышко.
Сэра с радостью обернулась к дяде Джеффри, который начал с ней долгий и неспешный разговор по поводу книги о старинных домах в округе и об их архитектуре, которую он собирался написать. По идее, эта беседа и принесенные закуски должны были отвлечь ее внимание, но этого не произошло. Ничто не могло заставить ее забыть о присутствии мужчины, сидящего напротив.
Она чувствовала, как он смотрит на нее сквозь цветы и свечи, стоящие на столе. Она физически ощущала его взгляд сначала на своем лице, затем на груди, которая была наполовину видна в глубоком декольте. Его взгляд был таким же, как и много раз до этого. Она кожей чувствовала магнетическое тепло его внимания.
Какого черта он делает? - Сэра чувствовала растущий гнев внутри. Может, он раздевает взглядом каждую женщину, попавшую ему на глаза?
Ей лучше было бы остаться безразличной к его взгляду, но сделать это было очень трудно.
Потому что внутри она чувствовала хорошо знакомую ей горячую волну желания. К ее стыду, он всегда мог вызвать в ней это ощущение, даже когда их отношения стали ухудшаться на глазах.
Еда была очень вкусной, но Сэра с усилием проглатывала каждый кусочек. Она бросила на Теда быстрый взгляд, убедившись, что уж у него-то с аппетитом все в порядке.
- Как хорошо, что он наконец начал есть, провозгласила Фиона. - Ему необходимо набраться сил после этой ужасной болезни, - добавила она, свирепо глядя вокруг, как будто ожидая возражений.
- Как долго вы собираетесь оставаться в Рокленде, Тед? - тихо спросил мистер Вильяме.
- На следующей неделе я посещу врача, - ответил Тед. - Если он даст мне зеленый свет, я приступлю к воплощению своих планов.
- Вам, должно быть, не терпится вернуться к работе, прокомментировала Вики.
Его улыбка была спокойной.
- Конечно, но это только часть моих планов. - Он сделал паузу. Вообще-то я собираюсь жениться.
Наступила напряженная тишина. Сэра до боли сжала руки, спрятанные под скатертью. Итак, подумала она, вот оно. Но разве я не была предупреждена?
Она поняла, что все украдкой смотрят на нее.
А Тед откинулся на спинку стула, не сводя с нее вызывающего взгляда.
Этот вызов она должна принять, и как можно быстрее.
- Мои поздравления. - Ее голос был легким, почти радостным. - Твои планы не были такими определенными, когда ты сказал мне об этом сегодня утром. Это большой шаг вперед.
- Все течет, все меняется, - сказал он. - Никогда не знаешь, что преподнесет судьба в следующий момент. Я поговорил с моей любимой, и решение было принято.
- Хорошие новости. - Слова обдирали ее горло, как острые ножи. Она подняла свой бокал. - За удачу на этот раз... Для нас обоих.
- Ой, Сэра. - На лице Вики было удивление. - Ты тоже кого-то встретила? Ты не говорила об этом.
Сэра пожала плечами.
- Еще рано что-то говорить. И, кроме того, я наслаждаюсь свободой. Она встретила взгляд Теда. - Я не собираюсь снова выходить замуж. Я думаю, что это слишком все усложняет.
Она лгала, лгала отчаянно, пытаясь защитить себя от опустошающей правды, которая только что взорвалась в ее уме подобно бомбе.
Правда о том, что, несмотря на все то, что произошло между ними, всю печаль и все предательства, она, несомненно, была женщиной, которая могла любить только одного мужчину.
И, Боже помоги, Тед всегда будет единственным мужчиной, которого она будет желать. Мужчиной, которого она только что потеряла навсегда. И ей придется жить с этим, как бы это не было больно.
Глава 5
Сэра не помнила, как ей удалось досидеть до конца ужина. Из неведомого источника своей души ей удалось зачерпнуть достаточно сил, чтобы оставаться внешне спокойной и даже излучать обаяние и интерес ко всему, происходящему вокруг.
Она болтала и смеялась, даже пробовала десерты, но все, чего она действительно желала, это забиться в какую-нибудь нору и завыть на луну, выплескивая свою боль.
Как она могла любить человека, который был таким злым и бессердечным? Как можно быть такой дурой?
К тому же она желала его физически. Она больше не могла это отрицать. То, как он занимался с ней любовью, пробудило голод, и в течение долгих месяцев этот голод оставался неутоленным. А теперь одно его присутствие заставило огонь снова разгореться. Страдания Сэры были невыносимы.
Она смотрела на него, одетого в строгий темный костюм, и видела его обнаженным, с глазами, затуманенными страстью.
За первые месяцы их любви его тело стало для нее таким же знакомым, как ее собственное. Ее руки с восторженной радостью помнили прикосновения к нему...
А теперь какая-то неизвестная женщина будет изгибаться от наслаждения и кричать, достигнув кульминации вместе с ним. Понимание этого разрывало ее на части. У другой женщины будет от него ребенок, и он, наверное, никогда не вспомнит, что у него мог быть другой ребенок, который так и не родился. Ее ребенок. Ее вечная боль.
Ногти Сэры вонзились в ладони, скрытые спасительной скатертью. Я хочу побыть одна, думала она. Но это невозможно. Когда мы вернемся домой, тетя Джейн и Вики захотят обсудить вечер и потрясающие новости, которые рассказал Тед. И мне придется притворяться, что мне нет до этого никакого дела. Но как это сделать, если душа рвется на части?
И еще, грустно напомнила она самой себе, мне придется рассказать дяде и тете, что в моей жизни никого нет. Я сказала это просто для того, чтобы сохранить лицо. Они, конечно, поймут, потому что любят меня. Но они будут ожидать, что я тоже буду как-то действовать, последую примеру Теда и начну новые отношения, чтобы поймать удачу за хвост во второй раз. Сэра вздохнула, потому что знала, что это невозможно.