Потерянный рай - Ронда Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скопировав позу отца — спина выпрямлена, ноги вытянуты и скрещены в лодыжках — Джейми не спускал глаз с Джошуа и повторял его малейшее движение. Когда Джошуа опускал нож и вилку и брал бокал, Джейми торопливо клал на тарелку свой бургер и поднимал стакан с апельсиновым соком.
— Ну, как рыба? — Джошуа поднял смеющиеся глаза, обменялся с ней взглядом заговорщика, и от этого по спине Клеменси побежали мурашки.
— Хрустит на зубах, — поддразнила она, но затем честно добавила: — Очень вкусно. — Рыба слегка отдавала запахом миндаля, видно, Джошуа чем-то натер ее перед тем, как начать жарить. — Как вы делали соус? — с неподдельным интересом спросила она.
— Старый семейный рецепт, — легкомысленно ответил он.
— Стало быть, из пакетика, — догадалась Клеменси. От ответной улыбки Джошуа у нее похолодело в животе. — Потом покажете этикетку, — попыталась пошутить она.
— Еще вина? — Улыбка Джошуа стала шире.
Решив, что у нее и так кружится голова, Клеменси хотела отказаться, но вместо этого громко вскрикнула.
— Извините. — Перепуганный Томми смотрел на перевернувшийся стакан, содержимое которого залило ногу Клеменси.
— Все в порядке, — успокоила его гостья и потянулась за бумажной салфеткой.
— Я не хотел…
— Это просто несчастный случай, — миролюбиво улыбнулась Клеменси, но тут же напряглась, проследив за направлением взгляда Джошуа. Тот алчно наблюдал за салфеткой, которой Клеменси вытирала стройную ногу, покрытую золотистым загаром.
Она быстро смяла салфетку и положила ее на пустую тарелку.
— Вы сердитесь? — прозвучал рядом несчастный голосок.
— Конечно, нет, — торопливо заверила Клеменси и попыталась улыбнуться, гладя в тревожное личико.
Видимо, ей удалось убедить Томми, потому что он ответил на улыбку.
— Если хотите, после чая я покажу вам, где водятся улитки, — шепотом предложил он. — И даже гусеницы.
Бр-р…
— Спасибо, — прошептала в ответ Клеменси.
— А еще я покажу вам, где…
— Кто готов есть клубнику?
Клеменси так и не узнала, какую третью гадость хотел продемонстрировать ей Томми. На ее счастье, мальчика отвлек Джошуа.
— Я! — с восторгом воскликнул малыш.
— И я! — откликнулся Джейми, а затем услужливо добавил, услышав негромкий звонок, раздавшийся в доме: — Телефон, папа!
— Прошу прощения. — Джошуа посмотрел на Клеменси, развел руками и зашагал к дому.
— Наверно, папин издатель, — рассудительно сказал Джейми и вдруг зевнул. — Или бабуля, — пробормотал он.
— А может, Анна, — продолжил Томми, потер глаза, сполз со скамейки и присоединился к брату, сидевшему на коврике.
Опять эта таинственная Анна. Они поминают ее в третий раз, подумала Клеменси, подавила в себе постыдное желание расспросить близнецов и собрала пустые тарелки. Поставив их на стол, она взяла четыре блюдца и стала выкладывать на них клубнику. Тут прилетела вороватая оса, и Клеменси хлопнула в ладоши, чтобы отогнать ее.
— Размять ягоды, или вы будете есть их целиком? — Не услышав ответа, она нахмурилась и оглянулась.
Томми и Джейми лежали на коврике, как два уставших щенка, и спали мертвым сном. Клеменси осторожно подошла к коврику, посмотрела на них сверху вниз и нежно улыбнулась. Они выглядели маленькими, ранимыми и совершенно беззащитными. Дети были умные, развитые, и, глядя на них, было легко забыть, что по возрасту они недалеко ушли от младенцев. Не в силах сопротивляться искушению, она опустилась на колени, бережно отвела со лба Джейми прядь непослушных темных волос и инстинктивно поднялась на ноги, услышав шаги за спиной.
— Рухнули, — пробормотала Клеменси, гадая, не почудился ли ей холодок, внезапно возникший в глубине синих глаз. Кажется, дав волю материнским чувствам, она нарушила один из строжайших запретов этого дома. Инстинкт оказался намного сильнее, чем она ожидала.
— Они только-только начали проводить в школе целый день. — Выражение, с которым Джошуа смотрел на сыновей, заставило сердце Клеменси сжаться. Было ясно, что именно является для этого человека самым главным в жизни.
Разбуженный голосом отца, Джейми зашевелился и открыл туманные глаза.
— Пойдем-ка, старина, — нежно сказал Джошуа. — Пора спать.
— Я еще не съел свою клубнику, — сонно пробормотал тот, пытаясь подняться на ноги, но было ясно, что он возражает чисто символически.
— Съешь завтра, ладно? — Без усилий взвалив на плечо неподвижного Томми, Джошуа взял Джейми за руку.
— Спокойной ночи, Клеменси.
— Спокойной ночи, Джейми. — Никаких объятий и поцелуев, сурово напомнила себе она.
— Я скоро вернусь.
Клеменси смотрела вслед Харрингтону, шагавшему с сыновьями к дому, и ощущала странную тоску, как будто была здесь лишней. Не глупи, приказала она себе и быстро пошла к столу. Рассеянно сунув ягоду в рот, она положила остальные обратно в коробку. Правильно, займись полезным делом. Нет, эта оса совершенно обнаглела… Клеменси собрала грязную посуду и отнесла на кухню, войдя с черного хода.
Едва она начала класть тарелки в мойку, как на кухню опрометью влетела фигурка в пижаме.
— Не могу найти медвежонка Хеджи! — огорченно пробормотал мальчик, начиная лихорадочно обыскивать комнату.
— Это не он? — негромко спросила Клеменси, вынимая из-под стопки бумаги сильно потертую плюшевую игрушку. Зверь не походил ни на медведя, ни на ежа, ни на какого-нибудь другого представителя животного мира. Однако, судя по довольной улыбке, тут же появившейся на лице мальчика, это была именно та любимая игрушка, которую он искал.
— Джейми, ну что, нашел? — раздался из коридора голос Джошуа.
— Да, папа! — Несказанно удивив Клеменси, Джейми порывисто обнял ее за талию и убежал.
Клеменси улыбнулась, положила тарелки в мойку и прислушалась, не раздадутся ли в коридоре уверенные шаги. Заметив валявшуюся под столом смятую салфетку, она опустилась на колени и громко вскрикнула от жгучей боли, сила которой разительно не соответствовала размерам черно-желтого насекомого, пулей вылетевшего в дверь.
Клеменси скривилась и принялась нянчить ладонь, раскачиваясь взад и вперед.
— Клеменси…
Она вздрогнула от легкого прикосновения к руке, подняла глаза и увидела склонившееся над ней встревоженное лицо.
— Оса укусила, — сквозь стиснутые зубы ответила она.
— Ой… — Джошуа напряг руку и бережно помог ей подняться. — У вас нет аллергии?
— Нет. — Во всяком случае, к укусам ос. Зато не оставалось сомнений, что у нее аллергия на Джошуа Харрингтона. От его близости у нее сводило живот, а от прикосновения пальцев к обнаженной коже горела рука. Его тревога и сочувствие были тут ни при чем. Эта реакция не имела никакого отношения к личности Джошуа, зато имела прямое отношение к его мужским чарам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});