Пираньи - Василий Головачев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Их надо убрать, обоих, – подал голос Хьюлам, неприятно выпятив челюсть. – Не стоит связываться с компанией Хадли, они нас в лепешку раздавят.
– Ты тоже такого мнения, малыш?
Дуглас выдержал взгляд Паркано.
– Блейк нам еще пригодится, он говорил, что обладает важной информацией об испытании какого-то нового оружия. Можно по нашим каналам отправить его в «круиз» на год-полтора, а потом вернуть под другим именем в какую-нибудь лабораторию ЦРУ.
– Да, жаль. – Босс прошелся по кабинету кошачьей походкой гимнаста. – Жаль, что у нас порвался контакт с «ИИ». Лаборатория действительно разработала какое-то супероружие, но характеристик Милфорд не сообщал. Хочет продать подороже? Посмотрим... Что ж, коллеги, – улыбнулся он, останавливаясь перед Хьюламом и Дугласом, – чрезвычайно вам признателен за советы. Судьбу Специалиста я решу позже, как и его соратника Эрхарта. Этот второй может сгодиться хотя бы в качестве трупа, – Паркано снова безжалостно улыбнулся, – для того чтобы инспектор Дуглас получил повышение по службе. А сэра Гарри ты не бойся, малыш. Мы ему напомним историю с продажей его виллы. Все, что надо, получишь обычным путем. Вперед, малыш.
Дуглас четко повернулся и вышел. Паркано смотрел ему вслед с той же улыбкой, только глаза его были холодными как лед.
– Способный парень, – сказал он задумчиво. – Жаль, слишком умен... Или я преувеличиваю? Но – к делу. Надо помочь ему найти остальных. Это не значит, что мы тут же сплавим их в руки полиции. Но я должен знать о каждом шаге летчиков. Ты понял, Бак?
– Сделаем, босс, – коротко ответил Хьюлам.
ПРИГОРОД ДЖОРДЖТАУНА
5 июня, 5 часов утра
Кларк притормозил, свернул с дороги в кусты, подождал минуту и заглушил двигатель.
– Приехали? – промычал Дейм, поднимая голову с заднего сиденья.
Кларк вместо ответа открыл дверцу и вышел из кабины в мглистое, сырое и холодное утро.
Небосвод на востоке из беспросветно-черного стал серым и светлел с каждой минутой. В лесу, начинавшемся прямо за бордюром автострады, проснулись птицы, в их перекличке Дональд узнал крикливые голоса сойки и басовитое уханье лугового трупиала.
Где-то далеко послышалось пение мотора, потом оно вдруг оборвалось. Насторожившийся Кларк сделал знак вылезавшему вслед за ним пилоту. Но звук не повторился, и Кларк успокоился.
Утро рождалось тихое, росистое и светлое, призывающее к любви и доброте.
– Устал? – спросил пилот. – А я зверски хочу есть! Может, в машине что-нибудь отыщется?
Кларк оглянулся, пошутил:
– Наверняка там сыщутся не только сандвичи, но и пара жестянок пива.
Машину они увели под Бернетом у ротозея маклера по продаже недвижимости, который согласился подвезти их к мэрии. До этого они утопили свой фургон в реке, когда чудом не попались полицейскому патрулю у въезда в Бернет. Уповая на удачу, проголосовали темно-синему «Порше-928» и на нем миновали полицейский пост.
Маклер – рубаха-парень, успевший рассказать о себе почти все за четверть часа, что они колесили по городу, – оставил машину возле почты, попросив их подождать, пока он позвонит, и Кларк не стал искать другого случая, убедив совесть клятвой, что вернет долг и маклеру, и старику Биллу.
За город они выехали не по междугороднему шоссе, а свернули на грунтовую дорогу, где наверняка не было патрулей. Поехали на восток, в сторону Остина, достигли государственной дороги №63 и по ней через три часа, по расчетам Кларка, доехали до предместий Джорджтауна, ползя со скоростью черепахи: шоссейку чинили в последний раз лет десять назад, и была она разбита до безобразия.
– Ну теперь-то ты скажешь, куда мы едем? – Дейм, зевая, рылся в багажнике, потом открыл блок-шкаф на передней панели. – Мчимся вслепую, как зайцы... О, смотри-ка!
– Не вслепую, – возразил Кларк. – Что ты там отыскал?
– Ты как в воду глядел! «Будвайзер». Держи!
Кларк поймал банку с пивом, сорвал колечко с крышки и с наслаждением выдул половину содержимого.
– Нормально! С непривычки даже голова закружилась. А как насчет сандвичей?
– К сожалению, только пиво.
– И на том спасибо.
Кларк сел на место водителя, допил пиво и включил приемник. Кабина наполнилась голосами комментаторов, обрывками мелодий, шумом моторов и выстрелов, воплями Майкла Джексона. В эти ранние утренние часы мир уже сходил с ума.
Дональд прошелся по шкале КВ-диапазона, потом перешел на УКВ и сразу наткнулся на передачу, адресованную «стопроцентным благонадежным американцам».
– ... «Грейт хантер». Экипаж погиб, выполняя свой долг. Все граждане Соединенных Штатов склоняют головы перед мужеством этих парней. Вот их имена...
Кларк выслушал некролог самому себе и выключил приемник.
– Нашел! – вдруг завопил Дейм, торжествующе извлекая из багажника авоську, заполненную банками с яркими наклейками. Потом пригляделся и сплюнул. – Чтоб ты лопнул!
– Что там еще? – поинтересовался Кларк, с трудом одолевая неожиданный приступ апатии.
– Собачьи консервы, – буркнул пилот. – То-то я никак не мог определить, чем пахнет в кабине. Оказывается, псиной!
Дональд через силу рассмеялся.
– Бедный пес, ему теперь придется туго. А консервы, кстати, не мешало бы захватить с собой: кто знает, не придется ли нам голодать...
– Разве мы собираемся идти пешком?
– До Джорджтауна около мили, на дорогах наверняка пикеты, нас теперь ищут по всему Техасу. Жаль, что погода перешла на службу к полицейским.
Дейм поднял недоумевающий взгляд, не сразу поняв шутку командира.
– Ты прав, в дождь было бы легче пробираться. Как гласит неписаная пословица: «Хороший полицейский тот, кто в плохую погоду не высовывает нос на улицу».
– Сам придумал?
– А что, плохо?
Кларк допил пиво из второй банки, выбросил жестянку и тоже принялся осматривать машину. Закончив осмотр, разочарованно хмыкнул:
– Парень, видать, дошлый, ничего лишнего не возил. А переодеться нам не мешало бы.
– И чтобы в карманах кое-что звенело в придачу. Если ты хочешь добраться до Вашингтона, без денег ничего не выйдет.
Кларк кивнул в знак согласия.
– В Вашингтоне делать нечего, там нас живо слопают парни ФБР. Сначала доберемся до Джэксонвилла, встретимся с отцом. Экипируемся – и в Нью-Йорк.
– Сразу к федеральному прокурору?
– Нет. – Дональд не поддержал шутку. – В ООН. Это единственное место, где мы можем сохранить шкуру.
Дейм задумчиво поковырялся в ухе.
– Что ж, ты командир, тебе и решать. Ну а если мундироносцы устроят засаду в доме твоего отца?
– Я это предусмотрел.
Кларк достал из кабины номер «Остин таймс», расстелил на траве и стал выгружать на газету содержимое карманов: черный цилиндрик, похожий на баллончик из-под аэрозоля, два серебристых пакета, коробку с прозрачной крышкой, под которой виднелись коричневые продолговатые предметы, напоминающие грецкие орехи, пистолет необычной формы, еще один поменьше, но с оптическим прицелом.
– Вот именно, – сказал Дональд, встретив взгляд пилота. – Мы с тобой уже не существуем, и спецкомандам наверняка дан приказ стрелять без предупреждения. Так что придется драться. Или ты иного мнения?
Дейм отвел взгляд.
– Придется – буду. Я тоже не горю желанием стать покойником. – Он подумал. – Но и первым начинать стрельбу...
– Успокойся. – Кларк улыбнулся. – В нашем арсенале нет оружия, поражающего насмерть. Разве что та машина, которую принес ты? Например, эта штуковина – ультразвуковая. – Он взял в руки самый большой из пистолетов. – Тот, что поменьше, с прицелом, – пневматический, стреляет ампулами яда «Черный лист». Суточный паралич двигательных центров. В коробке – газовые гранаты, в баллоне – спецжидкость, вызывает припадки эпилепсии и называется подходяще – «Валькирия». В пакетах – порошок, вызывающий ожоги при добавлении его в воду. А это – пневмошприц со снотворным. Я мог бы взять еще «Тезер» – аппарат электрошока, но он слишком тяжел.
Пилот удивленно присвистнул.
– И это все было на борту нашей лайбы?!
– Было. «Для защиты экипажа», как гласит инструкция, которую учат только командиры. Все эти штучки прошли испытания в Сент-Олбансе и рекомендованы к применению на земле и в космосе. Знать бы, что за штуковину ты прихватил, не видел ничего подобного. – Дональд взвесил в руке ультразвуковой пистолет и протянул пилоту. – Это тебе. Применять только по моему сигналу. Обращаться так же, как с обычным пистолетом. Прицельная дальность стрельбы – до пятидесяти футов. Остальной арсенал у меня в сумке. Эх, нам бы еще пуленепробиваемых жилетов парочку...
Дейм поупражнялся с пистолетом, выхватывая его из кармана с гримасой, должной, по его мнению, принадлежать супермену вроде Рэмбо, и в это время над лесом послышался нарастающий рокот мотора.
– Под дерево! – неприятным голосом приказал Кларк, подталкивая Стива к ближайшей сосне. – Вертолет!