Вечный Тук - Натали Бэббит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Анна, — прошептал Майлз.
— Вас никто не звал сюда, и нечего нас тревожить! — воскликнула Мэй.
А Тук резко добавил:
— Вы собирались что-то сказать? Так выкладывайте.
— Ну-ну, полно! — Человек в желтом костюме успокаивающим жестом выставил вперед ладонь с длинными белыми пальцами. — Дайте договорить.
Как я уже сказал, от бабкиных историй у меня дух захватывало. Люди, которые никогда не стареют! Чудеса! Я только об этом и думал. И я решил посвятить жизнь тому, чтобы выяснить, правда ли это, и если да, то каким образом это могло случиться и почему. Я ходил в школу, учился в университете, изучал философию, метафизику и даже немного медицину. Но это мне ничего не дало. Только древние легенды, и ничего больше. Я едва не бросил все. Вся затея казалась нелепой, просто глупой тратой времени. И я уехал домой. Моя бабка тогда была уже очень старой. Однажды я купил ей в подарок музыкальную шкатулку. И этот подарок ей кое о чем напомнил: у той женщины, матери нестареющего семейства, тоже была музыкальная шкатулка.
Рука Мэй опустилась в карман юбки. Рот ее открылся, но она тут же закусила губу.
— Та музыкальная шкатулка играла необычную мелодию, — продолжал мужчина в желтом костюме. — Подруга моей бабки и ее дочь… Анна? Так ведь ее звали? Они часто слышали эту мелодию и знали наизусть. Они напевали ее моей матери, когда жили у нас. И много позже, годы спустя, мы — моя мать, бабка и я — вспомнили об этом. Мать наконец припомнила ту мелодию. И напела ее мне. Прошло уже почти двадцать лет, но я храню ее в памяти. Это — ключ к разгадке.
Человек в желтом костюме скрестил на груди руки и стал покачиваться. Голос его звучал ровно, почти дружелюбно.
— Все эти двадцать лет я был занят другими делами. Но не мог забыть эту мелодию и ту самую семью, что не старилась. Они являлись мне во сне. Несколько месяцев назад я покинул дом и отправился на поиски, тем путем, которым, как рассказывали, они ушли, оставив свою ферму. Кого бы я ни расспрашивал по пути, никто ничего не знал. Никто не слыхал о них и не припоминал их имен. Но позавчера я услышал музыкальную шкатулку — это была та самая мелодия, и доносилась она из леса Фостеров. А на следующее утро я наконец увидал ту самую семью, и она увозила Винифред. Я последовал за ними и услыхал их историю, всю, слово в слово.
Лицо Мэй помертвело. Тук хриплым голосом спросил:
— И что вы собираетесь делать?
Человек в желтом костюме улыбнулся.
— Фостеры отдали мне лес. В обмен на то, что я приведу Винифред домой. Видите ли, я — единственный, кто знает, где она. Так что это сделка.
Да, я следовал за вами, миссис Тук, а потом взял вашу лошадь — и прямиком назад.
В гостиной повисло тяжкое молчание. У Винни перехватило дух. Значит, все это правда! Или этот человек, стоящий здесь, тоже сумасшедший?
— Так вот кто ее украл! — воскликнул Тук. — Что ж, вернемся к нашему разговору. И что вы теперь собираетесь делать?
— Все очень просто, — произнес человек в желтом костюме. Лицо его постепенно утрачивало прежнюю невозмутимость. Шея покрылась слабым румянцем, голос зазвучал выше и моментами гораздо резче. — Все значительное — очень просто. Лес и родник теперь принадлежат мне. — Он похлопал себя по нагрудному карману. — У меня здесь бумага, все подписано, все законно, все оформлено. Видите ли, я собираюсь продавать воду.
— Вы не смеете! — прорычал Тук. — Вы с ума сошли!
Человек в желтом костюме нахмурился:
— Но я не собираюсь продавать ее кому попало. Только тем, кто достоин. И стоить это будет дорого, очень дорого. Но кто не отдал бы целое состояние, чтобы жить вечно?
— Я, — мрачно произнес Тук.
— Вот именно, — согласился человек в желтом костюме. — Невежественные люди, вроде вас, не должны жить вечно. Такая возможность должна сохраняться для… других. И для меня. Но так как это уже произошло, вы можете принять участие в моих планах. Покажете мне, где этот родник, и поможете в рекламе. Устроим демонстрацию. Ведь то, что для иных может оказаться роковым, вам ничуть не повредит. Разумеется, я заплачу вам за труды. Думаю, новости разлетятся повсюду в мгновение ока. А потом можете отправляться куда хотите. Ну, что скажете?
— Уродами, — глухо произнес Джесс. — Вы хотите выставить нас уродами в своем медицинском представлении?
Человек в желтом костюме поднял брови, и в его голосе почувствовалось раздражение.
— Конечно, если эта идея не привлекает вас, — сказал он, быстро заморгав, — можете отказаться. Я сам найду родник и справлюсь без вас. Это было джентльменское предложение. В конце концов, — добавил он, окидывая взглядом загроможденную комнату, — вы бы смогли снова жить как люди, а не как свиньи.
Это оказалось последней каплей. Все четверо Туков вскочили на ноги, а перепуганная Винни съежилась в кресле.
— Вы псих! Чокнутый! — заорал Тук. — Никто не должен знать об этой воде! Вы что, не понимаете, чем это может закончиться?
— Я давал вам шанс, — выкрикнул мужчина в желтом костюме, — но вы отказались. — Он грубо схватил Винни за руку и стащил с кресла. — Я забираю ребенка и займусь своим делом.
Тук был вне себя, лицо его напряглось от ужаса.
— Псих! — выкрикнул он.
Майлз и Джесс тоже закричали, глядя, как человек в желтом костюме тащит Винни через всю кухню к двери.
— Нет! — вопила она, теперь уже возненавидев его. — Я не пойду с вами! Не пойду!
Но он распахнул дверь и вытолкнул ее вперед. Лицо его исказилось, невидящие глаза горели, словно угли.
Вдруг крики резко оборвались, и среди внезапно наступившей тишины прозвучал голос Мэй, ровный и холодный:
— Не троньте ребенка.
Винни уставилась на нее. Мэй стояла на пороге. Она держала за ствол, словно дубинку, давно заброшенный Туком дробовик.
Человек в желтом костюме мрачно улыбнулся:
— Не понимаю, что вас так расстроило. Неужели вы действительно думали, что сможете держать эту воду только для себя? Невообразимый эгоизм! Но еще хуже, что вы просто глупы. Вы могли давным-давно сделать то, что я собираюсь сделать сейчас. Но теперь слишком поздно. Как только Винифред выпьет этой воды, она с таким же успехом подойдет для моих демонстраций. И даже лучше. Дети гораздо привлекательнее. Так что будьте спокойны. Вам меня не остановить.
Но он ошибался. Мэй подняла ружье. Позади нее охнул Джесс:
— Ма! Нет!
Но лицо Мэй побагровело.
— Только не Винни! — бросила она сквозь зубы. — Вы не сделаете этого с Винни. И никому не выдадите тайну.
Дробовик, рассекая воздух, колесом вертелся в ее сильных руках. Человек в желтом костюме рванулся было прочь, но слишком поздно. Приклад с глухим треском врезался ему в затылок. Человек в желтом костюме рухнул как подкошенный, глаза его были открыты, на лице застыло изумление. И в этот самый миг из-за сосен показался констебль Лесной Прогалины — как раз вовремя, чтобы все это увидеть.
Глава 20
Дрожа и крепко зажмурившись, Винни прижалась щекой к груди Тука, крепко обхватив его руками. Она чувствовала его дыхание — прерывистое и очень тихое.
Констебль опустился на колени перед неподвижным телом.
— Он еще жив. По крайней мере, пока.
Винни тут же открыла глаза. Ружье валялось на траве — там, где Мэй его уронила. Взгляд ее остановился на руках Мэй: они то сжимались в кулаки, то бессильно опускались. Солнце пекло немилосердно, и над ухом у Винни гудел комар.
Констебль поднялся.
— Почему вы его ударили? — возмущенно прохрипел он.
— Он забирал девочку, — бесцветным голосом ответила Мэй. — Он хотел забрать девочку против ее воли.
Констебль вскинулся:
— Черт побери, женщина! Что ты такое несешь? Хотел забрать девочку против ее воли? Это ты ее забрала! Ты похитила этого ребенка!
Винни разжала руки и обернулась. Страх куда-то исчез.
— Они не похищали меня! Я сама пришла, потому что хотела.
Тук, стоявший рядом, резко выдохнул.
— Ты хотела? — выпучил глаза констебль, не веря своим ушам. — Ты хотела?!
— Да, — твердо повторила Винни. — Это мои друзья.
Констебль уставился на нее, подняв брови. Положив свое ружье на землю, он поскреб подбородок. Затем пожал плечами и посмотрел на человека в желтом костюме, неподвижно лежавшего на траве. Жгучие лучи солнца ярко освещали его лицо и руки. Глаза его теперь были закрыты, но сейчас этот человек больше, чем когда-либо, походил на марионетку, небрежно брошенную в углу с раскинутыми среди спутанных нитей руками и ногами.
Винни достаточно было одного взгляда, чтобы его вид навсегда запечатлелся в ее памяти. Она быстро отвела взгляд и посмотрела на Тука, ища утешения. Но Тук не оглянулся на нее. Он стоял слегка подавшись вперед, брови его опустились, рот приоткрылся, взгляд его был прикован к телу, лежащему на земле. Он глядел на него, словно завороженный и… да, именно так: словно охваченный завистью… будто умирающий с голоду, который заглядывает в окно, где идет пир. Винни не могла этого вынести. Протянув руку, она прикоснулась к нему, и чары разрушились. Тук моргнул и сжал ее руку.