Строптивая Цветочница - Нина Новак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сестра сразу же нырнула ко мне под дерево и схватила за руку.
— Пошли отсюда, — шепнула она.
— Подожди. Интересно же, — так же шепотом ответила я и смахнула со шляпки спелую сливу, которая зачем-то вдруг свалилась с верхней ветки. За ней последовало еще несколько штук, приземлившихся аккурат у наших ног.
Мы с Офелией подняли головы, но ничего странного в листьях не заметили. Тем не менее через секунду подозрительно шелестели уже ветви соседнего дерева.
— Ты не слышал меня, Рамон? — между тем говорил Гилдвен. — Я покупаю лавку. Цена не имеет значения.
— Даже несмотря на то, что она принадлежала ведьме? — старик усмехнулся.
— Как раз поэтому она мне и нужна. Лавиния держала в лавке богатую библиотеку с книгами по темной магии. Должны были остаться и ее магические помощники. Хотя, если твоя дочь в городе, я предпочел бы переговорить с ней лично.
— Моя дочь не появлялась в Сароссе уже очень давно, — протянул колдун и кинул на нас с Офелией хитрый взгляд.
— Пошли, — снова заволновалась сестра и мы бочком начали пятиться в сторону овощного магазинчика.
— Видишь ли, Рамон, у нас произошел один... казус, — миролюбиво сказал Гилдвен и вслед за колдуном заинтересованно проследил за нами глазами.
Но мы продолжили отступление и уже добрались до дверей магазинчика, откуда тут же выбежала бойкая девица и стала предлагать нам «свежайшие овощи и фрукты». А возле экипажа, ждавшего нас у арки, мелькнула тень. И сразу скрылась в стволе ближайшего дерева.
Дриады королевы Альдейды! В Сароссе! На что мы им понадобились?
— Офелия, ты видела? — возбужденно зашептала я, вцепившись в локоть сестры.
— Я потом объясню. Пошли.
А у ведьминой лавки разгорался спор. Казалось, старик совсем не стремился продавать здание.
— Простите, милорд. Я не сведущ в темных заклинаниях и испившему гнилую воду на Проклятых болотах помочь никак не смогу. Но и библиотеку дочери не отдам просто так.
— Но ты же сам дал объявление! — возмущался лорд. — И уже три года упорно предлагаешь жителям Сароссы эту развалюху вместе со всем содержимым.
— Я отдам лавку-артефакт только в надежные руки человека, который присмотрит за ней, проведет ремонт и не даст ей погибнуть. А вы хотите лишь выпотрошить ее, чтобы получить знания.
Лавка-артефакт? Я замерла и встала как вкопанная. Офелия, которая, наконец, отбилась от активной продавщицы овощей, удивленно посмотрела на меня и снова потянула в сторону экипажа. Но меня было не сдвинуть, потому что это же — лавка-артефакт! Величайшее сокровище, продающееся практически за бесценок.
Гилдвен между тем окинул здание внимательным взглядом.
— Артефакт, значит? — проговорил он. — Утраиваю цену.
— Мы пришли первыми, милорд! — воскликнула я, вырываясь из захвата Офелии и устремляясь обратно к лавке.
Старик усмехнулся в бороду, взгляд его потеплел и я сразу почувствовала поддержку. Мои руки очень надежные, они не дадут такой замечательной лавке зачахнуть.
— Вы претендуете на эту развалину? — раздраженно воскликнул Гилдвен, но явно понял, что я прекрасно понимаю ценность «развалины».
— Мы как раз вели переговоры, — ответила я, потупив глаза.
Старалась говорить как можно почтительнее, чтобы не рассердить лорда. Вернее, чтобы не рассердить его еще больше.
Колдун развеселился неожиданному повороту событий и бодро предложил:
— Пройдемте в лавку. Предоставим ей возможность самой выбрать будущего хозяина. Или хозяйку.
Гилдвен глубоко вздохнул и глянул на меня зло.
— Вы мешаете доброму делу, — выдавил он.
— Я всегда готова пойти навстречу страждущему и помогу несчастному заколдованному, чем смогу, — мой ответ прозвучал смиренно, но твердо. Все-таки росла при дворе королевы нимф, а там приходилось ужом крутиться, чтобы отстоять себя и никого не взбесить при этом.
— Нас депортируют, — простонала Офелия.
А я присела перед лордом Гилдвеном в почтительном реверансе.
Господин Рамон тем временем достал из глубокого кармана большой ключ и отпер массивную и прочную дверь. Мы вошли в жилую часть лавки, обставленную зачехленной мебелью. На верхние этажи вела широкая лестница. Старый колдун распахнул двери в торговый зал и я про себя восхитилась — помещение было действительно просторным. Только грязным и захламленным.
Офелия, все-таки заинтригованная и передумавшая бежать, последовала за колдуном, а меня удержал за руку лорд Гилдвен.
— Ты быстро освоилась, красавица. Даже покупаешь дома, — прозвучал у уха хрипловатый голос и ноздрей коснулся уже знакомый мужской запах. Но теперь смешанный с каким-то терпким парфюмом.
Я резко обернулась. Со времен нашего знакомства он изменился, побрился и прилично оделся, но серые глаза из-под темных бровей смотрели все так же дерзко.
— Отдайте кинжал. Зачем он вам? — прошипела я.
— Я заработал награду за помощь.
— Это я помогла вам, предоставив свою лошадь. Два раза.
— А как же проезд через ворота? Если бы не я, охрана обнаружила бы твои золотые, зашитые в одежду.
Я вздрогнула и часто задышала. Но с лордом надо держать себя в руках. Вот брату Гилдвену я бы уже заехала по физиономии за наглость, а тут... тут приходилось мило улыбаться и яростно шептать.
— Кинжал пока останется у меня. А потом увидим, — заключил лорд.