Клич войны - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он добрался до вершины, его встретила стайка маленьких детей, радостно ухмыляющихся и визжащих: "М'Бого! М'Бого! Молодая женщина, которая, как знал Леон, была одной из новых жен Маниоро, посмотрела на него с нескрываемым восхищением, ибо у масаи существовал обычай делить своих жен с дорогими гостями, но только в том случае, если жене нравился вид гостя, о котором шла речь. Последнее и решающее слово в этом вопросе принадлежало ей.
Когда Леон впервые познакомился с Маниоро, у него была только одна жена, потому что это было все, что позволяла армия. Она произвела на свет трех прекрасных сыновей и двух дочерей. Масаи, однако, были полигамны по традиции, и это было негласной частью его сделки, что Леон позволил им жить так, как они хотели на его земле. Преуспев, Маниоро обзавелся теперь четырьмя женами и дюжиной новых детей, и все они жили под присмотром его первой, старшей жены. Это всегда была процветающая община, жители которой были сыты и жили в прекрасно построенных хижинах. Когда Леон впервые прибыл туда, женщины были украшены великолепными украшениями из слоновой кости и торговыми бусами, а скот был жирным и гладким. Все это по-прежнему было правдой, но теперь Леон заметил пару керосиновых ламп и, расставленные снаружи самой большой и великолепной из всех хижин, неуместное зрелище - ротанговые стулья, расставленные вокруг стола со стеклянной столешницей.
Маниоро сидел в одном из кресел и пил бутылку светлого пива "Басс". Леон понял, что сейчас ему, должно быть, больше пятидесяти, и за эти годы он заметно прибавил в весе, что являлось наглядным доказательством его могущества и процветания. Однако в Маньоро не чувствовалось мягкости, и когда он встал, чтобы поприветствовать Леона, Масаи все еще был выше его.
- Я вижу тебя, Маниоро, мой брат, - сказал Леон на языке Масаи.
Лицо Маниоро расплылось в широкой улыбке. ‘И я вижу тебя, М'бого, и мое сердце поет от радости.’
Маниоро достал из металлической мусорной корзины бутылку пива, наполненную ледяной родниковой водой, и протянул ее Леону. Он с радостью согласился, потому что прогулка вызвала у него сильную жажду.
‘Ты единственный Масаи, которого я знаю, у которого всегда под рукой есть ящик светлого эля, - сказал Леон, беря холодную мокрую бутылку.
- Не один ящик, уверяю тебя, - ответил Маниоро. - Эту привычку я усвоил в армии. Это пиво подавали в сержантской столовой.- Он смачно причмокнул губами. ‘Это лучшее, что вы, англичане, привезли в Африку. Ваше здоровье!’
- Ваше здоровье!’
Двое мужчин подняли свои бутылки в взаимном приветствии, а затем некоторое время молча смаковали свои напитки. Через некоторое время они заговорили по-английски о своих женах и детях, и Леон почувствовал себя почти неловко из-за того, что в их компании был только один из них, хотя Маниоро очень хотелось услышать новости о сыне, которого, как он был уверен, родила Ева, и о близкой победе Шафран в конкуре.
‘А, у нее дух отца, вот у кого, - одобрительно сказал Маниоро, услышав, как Шафран отреагировала на поражение. ‘Я никогда не понимал, как ваши люди говорят о том, что они “хорошие неудачники”. Как может потеря быть хорошей? Почему человек должен гордиться тем, что он потерпел поражение? Мисс Шафран права, что чувствует гнев и стыд. Таким образом, она не совершит ошибку, проиграв во второй раз. Но ты должен гордиться ею, брат. Она будет такой же красивой, как ее мать, когда вырастет.’
‘Но не такая красивая, как девы масаи, а?- сказал Леон, зная непоколебимую веру Маниоро в превосходство женщин его племени над всеми остальными.
- Нет, это невозможно, - согласился Маниоро. ‘Но великая красавица среди своего народа, и с таким боевым духом в сердце ... поверь мне, М'Бого, чтобы завоевать ее сердце, нужен сильный мужчина.’
Затем они перешли к последним событиям в поместье Лусимы. Хотя он редко отваживался спускаться с вершины горы, а поместье занимало большую часть двухсот квадратных миль, Маниоро по-прежнему знал все, что там происходило, и Леону никогда не было нужды наказывать кого-либо из пастухов. В крайне редких случаях, когда кто-то из них делал что-то не так, Маниоро уже сам разбирался с этим делом, прежде чем Леон даже слышал об этом.
‘Итак, Бвана, что привело тебя сюда сегодня?- Спросил Маниоро, называя Леона "господин" не из раболепия, а из уважения.
‘Я пришел к тебе с просьбой, которая, надеюсь, заинтересует тебя, - сказал Леон. - Два дня назад я обедал у Бваны Хэя и разговаривал с человеком по имени де Ланси. Он пренебрежительно относился к Масаи. Он сказал, что они были меньшими людьми, чем его собственное белое племя.’
‘Тогда этот человек не более чем бабуин, причем очень глупый бабуин. Он должен считать, что ему повезло, что я не слышал, как он произнес эти слова.’
‘Конечно, должен, - согласился Леон. - Однако я знаю правду. Поэтому я заверил его, что мои братья Масаи были гордыми воинами, которые правили этой страной с незапамятных времен, и предложил способ, которым я мог бы доказать их силу.’
Маниоро усмехнулся. - Будет ли драка? Прошло слишком много времени с тех пор, как мой ассегай пробовал кровь. Он все время стонет мне: "Дай мне крови, потому что я хочу пить!”’
Леон с трудом сдержал смех, приняв позу возмущения такими бунтарскими настроениями. - Сержант Маниоро! Разве ты забыл клятву, которую дал, защищая мой народ? Ты стал мятежным Нанди, скользящим, как змея по грязи?’
Широкие плечи Маниоро с сожалением передернулись. ‘Ты прав, М'Бого, я дал слово и буду его сдерживать. Но, пожалуйста, никогда не сравнивай меня с Нанди, даже в шутку. Они -самые низкие люди на всей Земле.’
- Прошу прощения, - сказал Леон, вспомнив, что именно стрела Нанди, застрявшая в ноге Маниоро, впервые привела его сюда, к Лусиме. ‘Но