Путешественница. Книга 2: В плену стихий - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, миссис, мне удалось привести в порядок ваш пресс, — промолвил Джейми с учтивым поклоном. — Проблема заключалась в сломанном цилиндре, который мы с вашим надсмотрщиком восстановили с помощью клиньев. Боюсь, это временная мера и довольно скоро вам придется заменить его на новый.
Джейли выгнула брови.
— Вот как? Весьма вам обязана, мистер Фрэзер. После всех ваших трудов я просто не могу не предложить вам перекусить.
Ее рука потянулась к веревке колокольчика, но Джейми покачал головой и взял с софы свой камзол.
— Премного вам благодарен, но, боюсь, мы не можем позволить себе задержаться. Путь до Кингстона не близкий, и чтобы добраться туда засветло, нам нужно отбыть без промедления.
Неожиданно его лицо помертвело. Я поняла, что он сунул руку в карман камзола и обнаружил исчезновение фотографий, а потому коротко кивнула ему и похлопала по собственному карману, давая понять, где они находятся.
— Большое спасибо за гостеприимство, — сказала я и, подхватив свою шляпу, направилась к двери.
Теперь, когда Джейми вернулся, мне больше всего хотелось как можно скорее покинуть Роуз-холл и его хозяйку. Джейми, однако, на мгновение задержался.
— Позвольте поинтересоваться, миссис Абернэти, — коль скоро вы помянули о том, что жили в Париже, — не довелось ли вам встречаться с одним моим знакомым джентльменом, герцогом Сандрингемом?
Она подняла светловолосую голову и бросила на него пытливый взгляд, но, поскольку больше он ничего не сказал, кивнула.
— Да, я знала его, да. А что?
Джейми изобразил свою самую очаровательную улыбку.
— Да так, ничего особенного, миссис. Можно сказать, праздное любопытство.
К тому времени, когда мы выехали за ворота, небо сплошь затянуло тучами, и стало очевидно, что нам не удастся добраться до Кингстона не промокнув. Но в данных обстоятельствах меня это не волновало.
— Ты взяла картинки с Брианной? — первым делом спросил меня Джейми, натянув поводья.
— Они здесь. — Я похлопала себя по карману. — А ты разведал что-нибудь насчет Айена?
Он оглянулся через плечо, словно опасаясь погони.
— Мне не удалось ничего добиться ни от надсмотрщика, ни от кого-либо из рабов. Все они до смерти боятся этой женщины, и я не могу их в этом винить. Но я знаю, где он находится.
В его голосе звучали уверенность и удовлетворение.
— Где? Мы можем прокрасться обратно и забрать его?
Я приподнялась в седле и обернулась назад. Сквозь деревья еще можно было разглядеть шиферную крышу Роуз-холла. Разумеется, мне чертовски не хотелось бы снова соваться туда, но ради Айена можно было пойти и на это.
— Не сейчас. Мне понадобится помощь.
Под предлогом поиска материалов для ремонта поврежденного сахарного пресса Джейми сумел осмотреть большую часть плантации в пределах четверти мили от дома, включая скопление хижин рабов, конюшню, неиспользуемый навес для сушения табачного листа и здание сахарного завода. И куда бы его ни понесло, нигде ему не чинили никаких препон, если не считать любопытных, недружелюбных взглядов. Нигде, за исключением сахарного завода.
— Тот здоровенный черный содомит, который выходил на крыльцо, сидел снаружи на земле, — сказал Джейми. — И стоило мне подойти к нему поближе, как надсмотрщик начинал сильно нервничать: всячески старался меня отвлечь и советовал не приближаться к этому малому.
— Вообще-то это весьма здравая идея; я имею в виду, держаться подальше от того громилы. Но ты считаешь, что он имеет какое-то отношение к Айену?
— Англичаночка, он сидел напротив маленькой двери, как в землю вкопанный, — ответил Джейми, направляя коня в объезд упавшего на тропу дерева. — Должно быть, она ведет в подвал под сахарным заводом.
Джейми отирался возле сахарного завода сколько мог, и за все это время тот человек не сдвинулся ни на дюйм.
— Если Айен вообще в усадьбе, то он, скорее всего, там.
— Я совершенно уверена, что так оно и есть.
Я быстро пересказала ему подробности своего визита, включая содержание краткого разговора с кухонными служанками.
— Но что мы будем делать? — спросила я. — Не можем же мы оставить его там. Не знаю, какие именно планы вынашивает в отношении него Джейли, но они не могут быть невинными.
— Да уж конечно, какая тут невинность! — мрачно буркнул Джейми. — Надсмотрщик не говорил со мной об Айене, но он рассказал кое-что другое, такое, отчего у тебя волосы скрутились бы, не будь они и так курчавыми, как каракуль.
Он взглянул на меня и, несмотря на очевидное смятение, улыбнулся.
— Кстати, судя по состоянию твоих волос, англичаночка, я бы сказал, что очень скоро пойдет дождь.
— Какая наблюдательность! — саркастически откликнулась я, тщетно пытаясь справиться с кудряшками, упорно выбивавшимися из-под шляпы. — А тот факт, что небо черно как смола и в воздухе пахнет молниями, конечно же, не имеет к твоему умозаключению никакого отношения?
Листья на окружавших нас деревьях трепыхались, будто прикрепленные к веткам бабочки, ощущая приближение надвигавшегося грозового фронта. С небольшой возвышенности, на которой мы стояли, мне были видны затянувшие гавань и ползущие дальше штормовые облака, под которыми, словно вуаль, висела сплошная дождевая завеса.
Джейми приподнялся в седле, озирая местность. На мой неопытный взгляд, все вокруг нас представляло собой густые, непроходимые джунгли, но с точки зрения человека, проведшего семь лет в вересковой пустоши, любой лес сулил определенные возможности.
— Англичаночка, пока еще есть время, нам нужно подыскать какое-нибудь укрытие, — сказал Джейми. — Следуй за мной.
Спешившись и ведя лошадей в поводу, мы свернули с дороги и стали углубляться в лес по едва заметной тропке, протоптанной, как сказал Джейми, дикими свиньями. Ему потребовалось совсем немного времени, чтобы найти нужное место: небольшую речушку, протекавшую по дну глубокого оврага. Над крутым берегом нависали разлапистые папоротники и густые кусты, над которыми высились, пробиваясь из их гущи, стройные молодые деревца.
Джейми велел мне нарезать папоротников, каждый стебель длиной с мою руку. К тому времени, когда я притащила охапку, какую только смогла донести, он уже устроил из согнутых, прикрепленных к упавшему стволу сучьев каркас шалаша, на который набросал срезанных с кустов веток. Конечно, даже устланное сверху папоротниками, это убежище не было полностью водонепроницаемым, но представляло собой неплохую альтернативу перспективе оказаться застигнутыми грозой под открытым небом. Минуту спустя мы укрылись внутри.