Пятьсот миллионов бегумы. Найдёныш с погибшей «Цинтии» - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
43
Ф.П.Литке (1797–1882) — знаменитый русский мореплаватель и географ; исследовал берега Новой Земли, совершил два кругосветных плавания
44
П.К.Пахтусов (1800–1835) — русский географ, исследователь Новой Земли
45
Норденшельд Адольф Эрик (1832–1901) — выдающийся шведский учёный, путешественник и географ
46
Узкий извилистый морской залив с крутыми и высокими берегами; берега Норвегии на большом протяжении изрезаны фьордами
47
Маастер — в скандинавских странах — обращение к ремесленнику или к хозяину дома из трудовых слоёв населения
48
Снасть для управления парусом
49
В XIX веке в Германии был повсеместно распространён готический шрифт
50
До 1905 года Швеция и Норвегия составляли одно государство; столица Швеции — Стокгольм — считалась официально и столицей Норвегии
51
Обращение к девочке (прим. авт.)
52
Многоместная карета, запряжённая лошадьми; вышедший из употребления вид городского транспорта
53
Иносказательное выражение; в древней Греции город Афины славился своими учёными и ремесленниками
54
Рейсовая станция, где меняют лошадей
55
Госпожа; обращение к замужней женщине в скандинавских странах
56
Обращение к девушке в скандинавских странах
57
Прозаические произведения устного народного творчества; скандинавские саги представляют собой пространные повествования, посвящённые эпизодам из национальной истории, подвигам героев или богов; возникли в период раннего средневековья
58
Карточная игра
59
Гиббон Эдуард (1737–1794) — английский историк; автор известного в своё время труда — «История упадка и разрушения Римской империи"
60
В висте и некоторых других карточных играх круг игры, состоящий из трех партий
61
Случай из судебной практики
62
Кельты — группа народов, некогда населявших Западную Европу; впоследствии были вытеснены другими народами или смешались с ними; в более или менее чистом виде кельтские языки, культура и признаки национального типа сохранились у части населения полуострова Бретань — во Франции, в Ирландии и некоторых областях Англии, в частности в шотландском графстве Инвернесс
63
То есть английским или американским
64
Квинтилиан и Плиний — древнеримские писатели; речь идёт о старинных первопечатных изданиях итальянских типографов конца XV — начала XVI веков; первопечатные книги уцелели в единичных экземплярах и являются музейной редкостью
65
Арбитр — беспристрастное лицо, решающее правоту одной из спорящих сторон; третейский судья
66
В странах Западной Европы среднее учебное заведение
67
Тринадцать дней рождества (швед.)
68
Связанных с принадлежностью к какому либо народу
69
"Всеобщая судоходная страховая компания» (англ.)
70
Атмосферный вихрь огромной силы, радиусом в несколько сот или тысяч километров, перемещающийся с большой скоростью
71
Речь идёт о восьмидесятых годах XIX века
72
Длительный болезненный сон с чрезвычайно пониженной жизнедеятельностью организма
73
Лекарственное растение
74
Ирландия на протяжении многих столетий находилась в колониальной зависимости от Англии и вела упорную борьбу за государственную и национальную самостоятельность; с 1937 года Ирландия объявила себя независимой республикой
75
Космография — общие сведения по астрономии и физической географии; эта дисциплина имела практическое значение для кораблевождения; в настоящее время космография заменена мореходной астрономией
76
Первенство в каком-либо открытии, изобретении и т. п.
77
Общее помещение на судне для командного состава, где собираются во время обеда, в часы отдыха и т. п.
78
Ирландия в переводе значит «Зелёная страна»; официальное название государства — Эйре
79
"Подними меня» (англ.); название одного из сортов американской водки
80
Регулярно получаемый доход с капитала
81
Персонаж французских народных комедий (фарсов) и кукольного театра, напоминающий нашего Петрушку
82
Направление, перпендикулярное ходу (курсу) судна
83
Соммерсет-хаус — здание в Лондоне, где помещаются правительственные учреждения
84
Кормовая часть верхней палубы судна
85
То есть экзамен на получение учёной степени доктора; учёная степень доктора присваивается в странах Западной Европы окончившим университет
86
Пожелание (лат.); задача, которую необходимо решить
87
Обеденный зал, столовая (швед.)
88
Город, известный своим университетом, находящийся неподалёку от Стокгольма
89
Оборудование судна, служащее для постановки и несения парусов (мачты, реи, стеньги и т. п.)
90
Устройство для нагревания воздуха в целях отопления, вентиляции и сушки; центральное отопление (водяное или паровое)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});