Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Современная проза » Сказка бочки. Путешествия Гулливера - Джонатан Свифт

Сказка бочки. Путешествия Гулливера - Джонатан Свифт

Читать онлайн Сказка бочки. Путешествия Гулливера - Джонатан Свифт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 127
Перейти на страницу:

316

…истори-тео-физи-логический разбор… — См. список сочинений перед текстом. (прим. А. Ф.).

317

…собираюсь выпустить его по подписке… — Обычай выпускать подписные издания широко распространился в Англии в конце XVII века. Так были выпущены переводы Вергилия Драйдена. (прим. А. Ф.).

318

…оторвал целый кусок… швырнул его в сточную канаву… — Действие Джека — действие фанатически настроенных шотландских кальвинистов-пуритан конца XVI — начала XVII веков — уничтожение епископата, истребление икон. (прим. А. Ф.).

319

…лисьи доводы… — Намек на басню Эзопа о лисице, оставившей хвост в капкане и убеждающей всех лисиц последовать ее примеру, чтобы не возбуждать насмешек. (прим. А. Ф.).

320

Кальвин, от calvus — лысый.

321

Все вдохновляющиеся внутренним светом.

322

Джек Лейденский[323] — основатель анабаптизма.

323

Джек Лейденский. — Иоганн Бокгольд, прозванный Лейденским (1505–1536), фанатический вождь секты анабаптистов, казненный после взятия Мюнстера, где он был коронован королем «Нового Иерусалима». (прим. А. Ф.).

324

Гугеноты.

325

Гезы[326] — так назывались во Фландрии некоторые протестанты.

326

Гезы — буквально нищие; так назывались нидерландские протестанты, восставшие в конце XVI века против испанского владычества. Свифт перечисляет здесь разновидности кальвинизма и других крайних протестантских сект, объединяемых в Англии под названием диссентеров или нонконформистов. (прим. А. Ф.).

327

Джон Нокс[328] — реформатор шотландской церкви.

328

Джон Нокс (1505–1572) — последователь Кальвина, — шумный северный Джек, шумный от слова knox (нокс — стучать, шуметь). (прим. А. Ф.).

329

Эолисты — от слова Эол, бог ветров, см. раздел VIII. (прим. А. Ф.).

330

Melloeo contingens cuncta lepore. — Свифт цитирует Лукреция неправильно: нужно Musaeo contingens cuncta lepore (я муз обаянье на мир изливаю). Лукреций, I, 934 и IV, 9 (перев. И. Рачинского). (прим. А. Ф.).

331

Олья — испанское кушанье — горячий мясной винегрет. (прим. А. Ф.).

332

…по правилам мудреца… — Имеются в виду речи Солона Крезу. Геродот, I, 32. (прим. А. Ф.).

333

…Геркулес овладел своими быками… — Разбойник Какус похитил быков Геркулеса, затащив их за хвост в свою пещеру. Таким образом, для нахождения их Геркулесу пришлось идти по следам в обратную сторону. См. прим. 205. (прим. А. Ф.).

334

Cteesiae fragm. apud Photium. <Перевод. — Фрагменты Ктесия у Фотия (лат.).>

335

Но половые органы которых были мясисты и свисали почти до пят (лат.).

336

Геродот, IV, 2.

337

…прикованной крепкими цепями… — Обычай прикреплять книги цепями существовал в английских библиотеках до XVIII века. (прим. А. Ф.).

338

…чтобы вознестись потом на небеса… — то есть пойдет на раскурку. (прим. А. Ф.).

339

Геродот, IV, 7 и 31.

340

Все притязающие на какое-либо вдохновение.

341

Да отвратится это от нас руководящей судьбою (лат.).

Да отвратится это от нас руководящей судьбою. — Лукреций. О природе вещей, V, 107 (перев. И. Рачинского). (прим. А. Ф.).

342

Душа мира (лат.).

A nima mundi — душа мира; термин, вероятно, заимствован Свифтом из упомянутой выше «Теомагической антропософии» Томаса Вогана (см. прим. 306), хотя все эти мистические представления восходят к древности. (прим. А. Ф.).

343

Форма, существующая сама по себе, независимо от материи, нематериальная, но формующая материю (лат.).

344

Дух, душа, дуновение, душа (лат.).

345

…согласно общепринятому выражению? — Библейское выражение, см. Бытие, II, 7; Исайя, II, 22. (прим. А. Ф.).

346

Опухлый, вздутый (лат.).

347

…круг учения… делится… — В подлиннике игра слов. Compass по-английски означает круг, объем, а с другой стороны — компас. (прим. А. Ф.).

348

Тридцать два пункта — намек на тридцать два деления компаса и направления ветров. (прим. А. Ф.).

349

…тремя различными anima… — Учение о трех душах — растительной, ощущающей и разумной принадлежит Аристотелю. Благодаря схоластике и особенно Фоме Аквинату оно прочно держалось в европейской психологии до Декарта (до половины XVII века). (прим. А. Ф.).

350

Четвертое начало (лат.).

351

Это одно из имен Парацельса; он назывался Христофор Теофраст Парацельс Бомбаст.

Бомбаст — Парацельс, швейцарский алхимик и врач (1493–1541). Парацельс считал, что человек состоит из четырех элементов и что между ними и четырьмя странами света существует соотношение. Лицо человека он направлял к востоку, зад — к западу, левую руку — к северному полюсу, правую — к южному. (прим. А. Ф.).

352

Пятая сущность (лат.).

353

… из четырех прочих… — сущностей или элементов. (прим. А. Ф.).

354

Подразумеваются те подстрекающие к мятежу проповедники, которые сеют семена восстания и т. д.

355

…общепризнано… что знание надмевает… — Первое послание апостола Павла к коринфянам, VIII, 1. (прим. А. Ф.).

356

Мегалополис — город в Аркадии на Пелопонесе. (прим. А. Ф.).

357

Pausan. L. 8. <Перевод. — Павсаний. Кн. 8 (лат.).> Из всех богов больше всего славят Борея (лат.).

358

Эмпирей (лат.).

Coelum empyraeum — самая высокая часть неба, пребывающая в самой легкой стихии — огне — эмпирей, местопребывание богов. (прим. А. Ф.).

359

Шотландия (греч.).

360

…страна мрака. — Так называется Шотландия греческим историком Диодором Сицилийским (δχοτοζ — темнота). Здесь выпад против Шотландии как родины пресвитерианства и других осмеиваемых Свифтом фанатических сект. (прим. А. Ф.).

361

…способ… сохранять ветры в кадках и бочонках... — «Одиссея», X, 19 сл. (прим. А. Ф.).

362

Автор сочинения De artibus perditis… об утраченных и изобретенных искусствах.

363

Панцироллус. — Имеется в виду Гвидо Панчироли (1523–1599), написавший «Rerum memorabilium jam olim deperditarum libri II» (1599). В первой книге говорится об утраченных искусствах и изобретениях древних, во второй — об изобретениях нового времени. (прим. А. Ф.).

364

Из священных мест и святилищ (лат.).

Из священных мест и святилищ… — «Энеида», II, 297. (прим. А. Ф.).

365

Точное описание изменений, совершающихся на лице исступленного проповедника.

366

У квакеров, позволяющих женщинам проповедовать и совершать богослужения.

367

…подобно мертвой райской птице, камнем падает наземь… — Существует старое поверье, что у райских птиц нет ног, и поэтому они непрестанно летают до самой смерти. (прим. А. Ф.).

368

Я хорошенько не понимаю, на что тут метит автор, как не понимаю также смысла упоминаемого им в следующих строчках чудовища по имени Муленаван, что по-французски означает: ветряная мельница.

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 127
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сказка бочки. Путешествия Гулливера - Джонатан Свифт торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит