Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Историческая проза » Собрание сочинений том 1. Золотой клюв. На горе Маковце. Повесть о пропавшей улице - Анна Караваева

Собрание сочинений том 1. Золотой клюв. На горе Маковце. Повесть о пропавшей улице - Анна Караваева

Читать онлайн Собрание сочинений том 1. Золотой клюв. На горе Маковце. Повесть о пропавшей улице - Анна Караваева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Примечания

1

Еще раньше, в 1892–1896 годах, В. Г. Короленко с благородной смелостью вмешался в прогремевшее тогда «Мултанское дело». Несколько крестьян-удмуртов села Старый Мултан Вятской губ. были оклеветаны полицейско-судебными властями в том, что якобы приносили человеческие жертвы своим языческим богам. Своим горячим вмешательством в этот процесс, своим смелым обличением полицейской лжи выдающийся русский писатель добился оправдания невинных людей.

2

Как светская дама (франц.).

3

Вот настоящий дворянин, приятный и красивый (франц.).

4

О, эта русская красота! (франц.).

5

Автор многих салонных комедий и водевилей XVIII века.

6

«Три гасконца» — одна из модных песенок XVIII века.

7

Наш старый простачок ничего не подозревает (франц.).

8

Как это вам нравится? (франц.).

9

Счастливая! Счастливая! (франц).

10

Тише! (франц.).

11

Заводы, построенные А. Демидовым на Алтае в первой половине XVIII века и перешедшие позже в собственность царской семьи («кабинета»), В 1747 году для управления этими заводами был учрежден «Округ Колывано-Воскресенских заводов».

12

Пихтовский рудник — один из важнейших рудников на Алтае.

13

Спокойной ночи, мой любимый! (франц.).

14

«Экономический магазин» — один из толстых журналов XVIII века, представлял по содержанию пеструю смесь из статей по разным вопросам: технике, домоводству, сельскому хозяйству, прикладному искусству, модам и т. п.

15

Нынешний Бийский район и часть нынешней Горно-Алтайской области.

16

От невыносимых условий труда мастеровые убегали на Бухтарму или «в каминки», т. е. в горы. С пойманными жестоко расправлялись.

17

Схожие люди — крестьяне, которые были обязаны в счет оброка в определенное время являться на завод и исполнять различные работы.

18

Приписные — крестьяне, постоянная запасная рабочая сила, которую в любое время брали на заводские работы изо всей Барнаульской округи. Приказ о приписных крестьянах был дан во время управления бригадира Андрея Бейера, одного из беспощадных эксплуататоров среди целого ряда начальников Колывано-Воскресенских (т. е. Алтайских) заводов. Бейер в 1747 году после ревизии приписал Демидовские заводы в царскую казну, «в кабинет ее величества Елизаветы Петровны». Уезды Бийской, Барнаульский, часть Ойротской области имели десятки тысяч таких приписных крестьян. Как приписные, так и схожие крестьяне работали в счет оброка, т. е. фактически даром. Путешественник Паллас в 1769 г. отмечает 40 000 таких крестьян. К концу XVIII века число их еще возросло.

19

Бейера.

20

Добрый день, госпожа Пикардо! (франц.).

21

Смотри, милая, солдаты! (франц.).

22

Это исключительно красиво! (франц.).

23

Обербергмейстер — один из главных чинов на Колывано-Воскресенских заводах. Каждый обербергмейстер имел свой район: Павловский, Бийский и др.

24

Что с тобой, супруга дорогая? (франц.).

25

Вещь обыкновенная, что делать?! (франц).

26

Ну вот!.. Наш раб! (франц.).

27

Заводские крестьяне при обилии земли на Алтае селились без плана, как попало, небольшими селениями, иногда очень далеко отстоявшими друг от друга. Священники иногда только раз в году приезжали в такую деревню или село, так как церквей было мало. В такие наезды гуртом — «огулом» — справлялись все требы: за умерших, за родившихся, за брачущихся и т. д. Не удивительно, что заводские крестьяне «особого прилежания» к вере не чувствовали.

28

Кто пьет ром, тот всегда счастлив! (немецк.).

29

Ну-с, согласны? (франц.).

30

Вы понимаете, (франц.).

31

Как? Как? (франц.).

32

О, я хорошо знаю этих людей. Их надо держать вот так… (Франц.).

33

Хватит, хватит, господин Пикардо! (франц.).

34

Горнорабочих.

35

Т. е. штраф «за нерадение духовное».

36

Промывальная — «коя служит к пробирным работам и действует посредством привешенного вала» (Паллас, Путешествие, ч. II). Таких промывален в Барнаульском заводе было две, устроены они были чрезвычайно примитивно, без малейшей заботы о безопасности труда.

37

Специалист по определению проб золота и серебра. Бергпробиреры определяли также доброкачественность других металлов и руд.

38

Военные власти Колывано-Воскресенских заводов, в качестве всегда готовой силы для подавления «мятежей и бунтов» в этой царской колонии, получали жалование, как на поле военных действий.

39

Аблайкит — в 70 верстах к югу от Усть-Каменогорска — развалины древних городов. Паллас в своих путешествиях описывает Аблайкитское капище, которое прекрасно сохранилось до того времени. Но и там упоминается про крепость — форпост Аблайкитский.

40

Как обувь крестьянок во Франции (франц.).

41

Как вы находите, моя прелесть? (франц.).

42

Как вам угодно, сударь… Но… у меня мало времени… (франц.).

43

Шаман.

44

Камлание — религиозный обряд у алтайцев.

45

Шпицрутены, счетом до тысячи — обычное наказание для беглых Колывано-Воскресенских заводов. И в сороковых годах, в эпоху Николая I, «норма» шпицрутенов осталась прежней. В Алтайском архиве сохранилось одно из типичных «секретных дел» — дело о бурщике Панфиле Климове, убежавшем от невыносимых условий труда, от ужасов бесправия, в горы. Дело показывает, что рабочие алтайских заводов, повинные «в беглых делах», подводились уже механически под определенную статью закона — три тысячи шпицрутенов. Но горнозаводскому суду, видно, мало еще показалось… трех тысяч шпицрутенов, и Панфил Климов, «по перенесении им наказания», должен был еще… идти на каторжные работы.

46

Междучасье — чтение установленных псалмов, стихов и молитв между церковными службами.

47

Монастырский батрак «по обещанию», т. е. задаром.

48

Неряха, неумеха.

49

Из домотканного холста в мелкую клетку.

50

Адамант — бриллиант.

51

Пясточка — кисть руки.

52

Мягкая рухлядь — меха.

53

Золотая бить — позолоченная тончайшая проволока, которой в старину обвивали вышивальные нитки.

54

Оглашение — предварительное объявление о браке, — старинный обычай.

55

Шишига — нечистая сила, домовой.

56

Шастать — шататься, бродить.

57

Под этой башней помещалась монастырская тюрьма и пыточная.

58

В прошлом году.

59

1 сентября, — по старинному обычаю — начало посиделок.

60

Вершина стога.

61

Париж.

62

Любек.

63

Гамбург.

64

Пир, угощенье.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Собрание сочинений том 1. Золотой клюв. На горе Маковце. Повесть о пропавшей улице - Анна Караваева торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит