Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Сказки англов, бриттов, скоттов - Владимир Харитонов (составитель)

Сказки англов, бриттов, скоттов - Владимир Харитонов (составитель)

Читать онлайн Сказки англов, бриттов, скоттов - Владимир Харитонов (составитель)

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

И вот это низкое создание в один прекрасный день отправилось в город Шрусбери с полной лопатой земли.

Не знаю уж, как так случилось, что по дороге он заблудился и пришел не к Шрусбери, а к Веллингтону, Уже вечерело, и великану хотелось скорей добраться до места, потому что ноша была тяжелая и он совсем из сил выбился.

Совсем недалеко от города великан встретил сапожника с большим мешком на спине, в котором были старые башмаки да сапоги. Этот сапожник возвращался домой в Веллингтон, где была его лавка, а шел он из Шрусбери, где и набрал все эти башмаки и сапоги для починки.

— Послушай! — окликнул его великан Рёкин. — Далеко еще до Шрусбери?

— До Шрусбери? — переспросил сапожник, запрокидывая голову и глядя вверх. Выше, выше, пока где-то уже совсем высоко он наконец не разглядел то, что было великановой головой, и она ему совсем не понравилась. Поэтому вместо ответа он спросил: — А что тебе там нужно, я имею в виду в Шрусбери?

— Видишь эту лопату земли? — спрашивает великан, и при этом голос его задрожал от злобы. — Я собираюсь бросить ее в Северн, чтобы река вышла из берегов и затопила весь Шрусбери: и мэра, и жителей, всех, всех!

Сапожнику такая затея пришлась не по душе.

«Ничего себе — затопить Шрусбери! — подумал он. — Вместе с мэром и всеми жителями. Ну нет, не выйдет!»

Так он подумал. Но на самом-то деле что мог поделать какой-то ничтожный сапожник с настоящим великаном?

Он опустил на землю мешок, поскреб в затылке и говорит:

— Так, значит, Шрусбери? До него еще порядком! Сегодня тебе туда никак не добраться. Да и завтра, пожалуй, тоже.

— Откуда ты знаешь? — спрашивает великан.

— Да я как раз иду из Шрусбери, — говорит сапожник и развязывает при этом свой мешок, чтобы великан увидел, что у него там. — Это очень далеко, поверь мне. Видишь, сколько башмаков и сапог я износил, пока шел оттуда?

— О горе мне! — вздохнул великан, и от его вздоха даже горы задрожали. — Тогда лучше я не пойду туда. Я и так совсем из сил выбился. Чтобы еще хоть немного тащить эту тяжеленную лопату с землей, нет уж!

— Если б немного! — подхватил сапожник. — Но туда еще идти и идти!

— Раз так, — говорит великан, — тогда мне, пожалуй, умнее всего сбросить эту землю прямо здесь и вернуться домой.

Сапожник промолчал: он боялся, как бы великан не разгадал его хитрость. Но великан так устал, да и вообще-то был глуповат, что ничего даже не заподозрил. Он опрокинул лопату с землей на том месте, где стоял, вычистил о край лопаты свои сапоги и зашагал прочь в валлийские горы. И больше о нем в Шрусбери не было ни слуху ни духу.

А если вы не верите, что все так и случилось, ступайте по дороге из Шрусбери в Веллингтон и, не доходя до города, сами увидите на том месте, где великан опрокинул лопату земли, высокий холм, который так и называется Рёкин, а рядом холмик поменьше — из той земли, которую великан счистил со своих сапог.

Примечания

1

Эйре — древнее национальное название Ирландии.

2

В кельтской мифологии образ котла был очень важен, и все его многочисленные виды (котел изобилия, котел мудрости, котел воскрешения) восходят к котлу Дагды — одного из бога Племен богини Дану, известного также как Эохайд, «отец всех», божества потустороннего мира. Чаша святого Грааля — тоже своеобразный вариант кельтского котла.

3

Дини-ши (daoine sidhe) — в кельтской мифологии всевозможные духи, соответствующие английскому fairy people — «волшебному народу», фейри. Ши (сиды) — божественные существа, обитавшие под землей в холмах (которые тоже назывались сидами), пещерах, на чудесных островах. В ирландской мифологии много сюжетов о взаимодействиях сидов и людей.

4

Перевод Р. Кушнирова.

5

Перевод Р. Кушнирова.

6

Глупыш — морская птица.

7

Потин — ирландский самогон.

8

Пак — дух в облике животного: лошади, осла, быка, козла, иногда орла. Живет среди безлюдных гор или в заброшенных развалинах. Охотно помогает людям, но и любит пошалить. Может притвориться бродячим огоньком.

9

Банши (bean sidhe) — «женщина из сидов», в ирландской мифологии дух, стоны которого предвещают смерть.

10

Согласно преданиям, только в ноябре пак имел обыкновение заговаривать с запоздалыми путниками и давать им советы.

11

Лох— по-ирландски озеро.

12

То есть не успел и глазом моргнуть.

13

Соверен — золотая монета в один фунт стерлингов.

14

Шанахи — бродячий сказитель и музыкант в Ирландии.

15

Кухулин («пес Кулана») — один из главных персонажей ирландских мифов («Похищение быка из Куальнге»), сын бога Луга и Дехтире — Сетанта. В детстве Сетанта убил чудовищного пса кузнеца Кулана, а потом вызвался быть сторожем вместо собаки — отсюда его прозвище. Повзрослев, стал могучим героем Улада (Ульстера). Обладал способностью к перевоплощению и сам был побежден только с помощью волшебства.

16

Легендарная королева Мав (Медб), повелительница Коннахта совместно со своим супругом Айлилем, имеет ярко выраженные черты Великой богини — очень стойкого образа в кельтской мифологии (воплотившегося в целой череде жестоких и свирепых богинь: Маха, Морриган, Бадб, Немайн).

17

Финн («светловолосый») — предводитель фениев — воинов, вокруг которых группируется так называемый цикл сказаний о Финне Мак Куле, в XVIII веке послуживший основой для литературной мистификации Дж. Макферсона «Поэмы Оссиана».

18

Кормак Мак Арт — внук Конала (Конна Ста Битв), первого из великих королей-объединителей Ирландии, и отец барда Койрбре, возможно, реально существовавший король Ирландии III века.

19

Вересковые пустоши — постоянное место встречи с нечистой силой в кельтской мифологии (ср. у Шекспира в «Макбете» ведьмы встречаются на вересковой пустоши). Далее в сюжете сказки находит своеобразное преломление предание, изложенное в XII веке Гиральдусом Камбренсисом: «С давних времен и по сей день ходит много слухов о том, что некоторые уэльские, а также шотландские и ирландские ведьмы принимают облик зайцев, чтобы сосать вымя у коров и красть молоко у людей». Поэтому существовал обычай 1 мая поджигать заросли вереска и дрока, чтобы изжарить спрятавшихся там ведьм, обернувшихся зайцами.

20

Койт — каменное кольцо, которым древние британцы накрывали могилу.

21

Брауни — кельтские домовые, живущие по соседству с людскими жилищами; по ночам помогают людям: ткут, готовят, прибирают, ухаживают за инструментами, стерегут кур. Если их не обижают, они никому не вредят.

22

Локлен — название Скандинавии.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сказки англов, бриттов, скоттов - Владимир Харитонов (составитель) торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит