Тень предъявляет права - Кресли Коул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С удовольствием, — хрипло ответил Треан. — Но, Бетт, я имел в виду именно то, что сказал. Я хочу как можно скорее жениться на тебе. Сегодня же.
— О'кей! Это будет стоить двух милостей…
Но затем ее воодушевление немного угасло.
— Что случилось?
Беттина прикусила нижнюю губу.
— Помнишь женщину, которая была со мной в баре? Это моя клиентка — Сабина. Она искала тебя. — Увидев его недоуменный взгляд, Беттина пояснила: — Сестру Сабины похитили Врекенеры, поэтому она очень хочет узнать, как ты добрался до Скай-Холла.
— Ясно. Ты хочешь, чтобы я помог найти ее сестру?
— Я… ты серьезно? В любом случае, чувствую, что должна предупредить тебя… чем больше я смотрю на свою жизнь, тем сложнее она мне кажется. Ты уверен, что хочешь подписаться на это?
С жесткостью во взгляде он прорычал:
— Попробуй остановить меня, Бетт.
Он притянул Беттину к себе, ее щека устроилась над его сильным сердцем.
Жестом собственника Треан сжал Беттину в объятиях и уткнулся носом в ее волосы.
— Я серьезно вампир, — сказала она, нервно вычерчивая пальчиком узоры на его груди. — Сможешь ли ты справиться с моей разношерстной семьей, язвительным подглядывающим фанТомом, жизнью среди демонов смерти и возможной интервенцией в сферу ада ради друга? О-о, и еще в течение часа подготовить план спасения Чародейки?
Она ощутила, как Дакийский усмехнулся ей в волосы, и поняла, каким будет его ответ. А еще поняла, что поверит ему.
— Да, — просто ответил ее вампир. — Да, любовь моя.
Примечания
1
Нью-эйдж (англ. new age, дословно «новая эра») — совокупность музыкальных стилей, характеризующихся расслабляющим и позитивным звучанием. Целый пласт нью-эйдж основан на использовании католических григорианских хоров (проекты Enigma, Era, Gregorian), еще один основан на кельтской народной музыке (Enya, Moya, David Arkenstone). В нью-эйдже, как и в его ближайшем «родственнике» — жанре эмбиент — часто используются семплы звуков живой природы: плеск волн, шелест деревьев, пение птиц, и т. д. бэнд.
2
Портупея — (фр. porte-epee, от porter — носить, и epee — шпага) — перевязь для ношения сабли, шашки или тесака через плечо, или в виде пояса.
3
Гедонизм (др. — греч. ἡдпнЮ — «наслаждение», «удовольствие») — этическое учение, согласно которому удовольствие является высшим благом и целью жизни.
4
Cosaєad — в переводе с дакийского «Жатва воспоминаний».
5
Cosaє — в переводе с дакийского «Жнец».
6
Киблеры — мультяшные киблер-эльфы — входят в число самых известных персонажей, рекламирующих продукцию компании Киблер. Компания Киблер — производитель печенья и крекеров, второй по величине выпускаемой продукции в США.
7
Стазис в научной фантастике — состояние полной остановки любых физиологических процессов в организмах живых существ. В таком состоянии ощущение времени полностью теряется.
8
Санктум — Святилище, храм, сакральное место, Святая святых.
9
Абсолют — (лат., этим. см. абсолютизм). Первая и основная истина, исходная точка.
10
Кобольд — в мифологии Северной Европы являлся духом шахты. Описание внешности похоже на гнома, однако в отличие от гномов кобольды не занимались горным ремеслом, а лишь жили в шахтах.
11
Багнакх — индийское холодное оружие — искусственные когти, надеваемые на кисти рук. Слово Bagh Nakh в переводе с Хинди означает «когти тигра». Багнакх состоит из нескольких шипов, соединенных пластиной с кольцами по краям для указательного пальца и мизинца. Одетые на руку, такие когти остаются невидимыми для противника. На наружной части кулака видны лишь два кольца, в которые просунуты указательный палец и мизинец.
12
Топ бандо — разновидность летней одежды, представляющей собой полоску ткани, прикрывающую грудь. Может быть оснащен съемной бретелью, которая завязывается на шее, или каркасами.
13
«Шоу ужасов Рокки Хоррора» (англ. The Rocky Horror Picture Show) — фильм режиссера Джима Шармэна. Экранизация популярного британского мюзикла. Представляет собой пародию на основные каноны научной фантастики и фильмов ужасов. Сценарий был написан Ричардом О`Брайеном совместно с Джимом Шарманом. Входит в число классических культовых фильмов.
14
Джоэль Томас Циммерман (англ. Joel Thomas Zimmerman), более известный под псевдонимом Дедмамус (англ. deadmau5, от англ. dead mouse — мертвая мышь) — канадский диджей и музыкальный продюсер.
15
Бэд трип, или просто бэд (англ. bad trip) — сленговое выражение, описывающее психоделический кризис — негативные, потенциально опасные для психики переживания, которые могут возникать во время психоделического опыта, не обязательно, но обычно вызванного приемом веществ-психоделиков, таких как LSD, ТГК, сальвинорин А, мескалин или псилоцибин (активное вещество галлюциногенных грибов).
16
Рефрактерный период (франц. refractaire — невосприимчивый), период половой невозбудимости у мужчин, наступающий после эякуляции.
17
Эрнст Грэфенберг — Немецкий врач и ученый, среди нескольких вполне революционных открытий которого была и знаменитая точка-G — одна из самых чувствительных эрогенных зон женщины. Эту точку назвали по первой букве фамилии доктора Грэфенберга.
18
«Крекер Баррел» — сеть ресторанчиков, объединенных с магазинами, где продается всякая всячина.
19
Игра слов. Lothaire the Enemy of Old (Лотэр Враг Древних) — Leo. По-русски сокращение не звучит, поэтому оставили английский вариант без перевода.
20
Лиммерик — стихотворный жанр английского происхождения, пятистишие абсурдистского содержания.