Жарко вдвойне (ЛП) - Джена Шоуолтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Навсегда. – Это не обсуждалось. – А теперь давай, наконец настал твой выход.
Санни просияла и пошагала вперед, разбрасывая лепестки во все стороны.
Когда она поравнялась с первым рядом, из церкви вдруг полилась музыка «Свадебного марша». Все встали и повернулись, чтобы увидеть меня. Мы с отцом тоже пошли. У меня на глазах уже налились слезы. Черт возьми, не желаю плакать на своей свадьбе! Но глядя на Санни, гордо стоящую рядом с отцом и счастливо улыбающуюся мне, на моих играющих у их ног драгоценных песиков, наряженных по такому случаю в одинаковые белые платья и чудесные маленькие диадемы...
Санни махнула мне, понукая ускорить шаг. Люди в толпе рассмеялись.
Я подняла глаза и увидела Таннера, одного из друзей жениха. Парень послал мне воздушный поцелуй. Потом я заметила Лексис на скамье в первом ряду. Она робко улыбнулась, и я машинально улыбнулась в ответ. Это мой день, сбывшаяся мечта, так что я могу позволить себе милосердие.
Вдруг в толпе раздался вскрик. Не успела я осмотреться в поисках парапреста, сумевшего пробраться на мою свадьбу – убью этого ублюдка! – как меня обогнул Жан-Люк, встав прямо передо мной. Мой отец рассматривал нас, а гости замолчали, наблюдая за развитием событий.
Я потрепала папу по руке.
– Все в порядке.
– Извини за опоздание, не мог пропустить такое событие, – пояснил Жан-Люк, пришедший в мятой и покрытой пятнами майке, потертых джинсах и шлепанцах. Его волосы были взъерошены, от него несло пивом. – Выглядишь потрясающе.
– А ты просто хуже некуда. – Сейчас мне пришел в голову только такой ответ, но в глубине души я была рада его видеть… пусть он и опоздал. В последние несколько недель меня беспокоило лишь его отсутствие.
Он и глазом не моргнул, лишь наклонился и страстно поцеловал в щеку.
– Я все еще люблю тебя, но желаю всего самого хорошего. Хотел, чтобы ты знала, – сказал он, развернулся, протопал дальше и хлопнулся на сиденье за Лексис.
Я вспомнила, что именно это та и видела. Ром понимающе улыбнулся.
Лексис уставилась на Жан-Люка, но я успела заметить желание во взгляде. Надеюсь, что ее видение о нем исполнится. Жан-Люк заслужил счастья.
– Пойдем, девочка моя, Ром ждет, – напомнил папа, и я взяла его под руку, высоко подняла голову, и мы снова двинулись по проходу. Чем ближе мы подходили к алтарю, тем быстрее я шла. Меня снедало нетерпение. Наконец отец передал меня жениху, а Ром обнял. Его лицо сияло любовью, и, черт побери, тело в черном смокинге было потрясающим.
– Белл, у меня от тебя дух захватывает.
– Так тебе нравится мое платье?
– Я вообще-то жду не дождусь возможности его с тебя снять.
Пастор услышал наш диалог и кашлянул. Мы рассмеялись.
– Давайте перейдем сразу к части с поцелуем, – попросил его Ром.
Так мы и сделали.
СПИСОК ДЕЛ:
1) Раздеться.
2) Заняться любовью с Ромом.
3) Повторить пункт второй снова и снова.
4) Вернуться из медового месяца совершенно удовлетворенной и готовой похвастаться… э-э… показать новообретенный контроль над своими способностями сотрудникам ПИРа.
5) Разобраться со следующим делом с помощью моей доверенной и все время растущей команды помощников. Парапресты, берегитесь!
6) Спасти мир или по крайней мере выполнить свой долг и населить его маленькими Ромами и Белл, тем самым меняя к лучшему.
Примечания
1
ЛП – лучшая подруга
2
Компьютерная аксиальная томография - послойный снимок мозга, получаемый в результате наложения рентгеновских снимков с разных углов
3
Сара Кейт Сильверман — американская актриса жанра стенд-ап, кино и телевидения; cатирик, автор многочисленных скетчей. Называет себя «еврейским комиком». Известна под псевдонимом Большая жопа (англ. Big S — созвучна с англ. Big ass). Известность получила после видеоролика «I'm Fucking Matt Damon». Темы шуток Сары Сильверман неизменно противоречивые и затрагивают самые глубокие и запретные для сатиры темы: расизм, сексизм, религия, холокост.
4
Нирвана - понятие в буддизме, обозначающее состояние освобождения от страданий. В бытовом смысле нирвана — состояние, при котором отсутствуют страдания, страсти; состояние умиротворённости.
5
Электроэнцефалограмма - график электрической активности головного мозга, получаемый в процессе электроэнцефалографии.
6
Candy – конфета. Bright – яркая.
7
Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда (Strange Case of Dr.Jekyll and Mr. Hyde) – фантастическая повесть английского писателя Роберта Стивенсона, которая увидела свет в 1886 году в Лондоне. В 1997 году на Бродвее поставлен мюзикл, экранизаций романа более 60-ти. Образ Хайда использован в фильмах Ван Хельсинг, Лига выдающихся джентльменов.
8
Бариста (итал. barista) – специалист по приготовлению кофе (в основном именно эспрессо), умеющий правильно приготовить кофе и подать его посетителю. Другими словами, это человек, выполняющий функции бармена, но работает он не с алкоголем и коктейлями, а с кофе или напитками, связанными с кофе. Профессия бариста как мастера по приготовлению кофе на эспрессо-машине родилась в Италии, на родине эспрессо. Слово «бариста» не склоняется и не имеет формы множественного числа в русском языке.
9
Имеется в виду искусственное оплодотворение. У женщины берется яйцеклетка, у ее мужа – сперма, сперматозоиды помещают в емкость (чашку Петри или специальный культуральный планшет), где находится яйцеклетка. Дальше все происходит, как в естественных условиях. Чашка Петри с готовыми к оплодотворению яйцеклетками помещается в инкубатор, а спустя некоторое время эмбрион переносят в организм женщины.
10
Теки́ла (исп. Tequila) – крепкий перегонный алкогольный напиток (мескаль), изготавливаемый главным образом в окрестностях Текилы, города на западе мексиканского штата Халиско, в 65 км к северо-западу от Гвадалахары. Изготавливается из сердцевины голубой агавы (лат. Agáve tequilána, исп. Agave azul), традиционного для Мексики растения семейства агавовых. Крепость классической текилы blanca – 55 градусов. Прежде чем разлить ее по бутылкам, текилу разбавляют водой до 40 градусов.