Благородное сердце - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Друг, – ответила она и увидела, как взлетели брови Мэтью при звуках языка, на котором они говорили.
Отец обратился к Мэтью по-английски:
– Его зовут Лейф Драугр. Он скандинав. На этом языке он и говорит. Я с удовольствием все объясню. Для меня это великолепная возможность, уникальный шанс изучить культуру, которую считали давно исчезнувшей.
Мэтью взглянул на Лейфа, который смотрел на него, словно на толстого человека, бившего его палкой.
Отец повернулся к Лейфу:
– Прошу меня извинить, Лейф. Мне нужно поговорить с коллегой. Как только я закончу, мы начнем занятия. – Он повернулся к Кристе: – Нашему гостю нужна приличная одежда. Если не возражаешь, я был бы очень признателен тебе за помощь.
Она кивнула и улыбнулась специально для Мэтью.
– А теперь, если джентльмены позволят…
Мэтью и отец отвесили поклоны. Она ничего не сказала Лейфу, но чувствовала на себе его взгляд. Не обращая внимания на легкий странный трепет в животе, она направилась к карете.
* * *Работа в газете продолжалась как и раньше. Последнее время она искала более дешевого поставщика бумаги, и утро прошло за просмотром различных предложений. Уйдя с головой в работу, Криста не обращала внимания на время. Она сидела за письменным столом, корпя над заметками, которые сделала для статьи, требовавшей завершения, когда в контору вошел отец.
– Извини, отец. Я совершенно забыла о времени. – Она сняла передник, повязанный поверх платья, отделанного темно-красной тесьмой, – одного из своих любимых платьев. – Дай мне взять шляпку, и я присоединюсь к вам.
Отец кивнул, терпеливо подождал, пока Криста сходит наверх и оглядит себя в зеркале, висящем в комнате для совещаний, и возьмет шляпку с темно-красной тесьмой и кашемировую накидку. Надев шляпку поверх золотистых локонов, она завязала ленты под подбородком и спустилась обратно.
– Лейф ждет в карете, – объявил профессор.
И довольно нетерпеливо, как выяснила Криста, сев в карету и заняв место напротив него.
– Леди, вы опоздали.
Кристу охватило недовольство.
– Женщинам положено опаздывать. Это нормально. Кроме того, откуда вам знать? У вас нет… э-э-э… – она не знала, как по-древнеисландски «часы», – способа говорить о времени.
Он нагнулся, выглянул из окна и указал на желтое небесное тело, сиявшее над горизонтом.
– Движение солнца говорит все, что мне нужно знать. – Он пронзил ее взглядом.
Не обратив на него внимания, она просто откинулась на сиденье и выглянула в окно, молча страдая от столкновения со случайными выбоинами, пока карета пробиралась по улицам Лондона. И все же она не могла не замечать присутствия Лейфа в карете. Казалось, она настроена на каждое его движение, принимает в себя жар его взглядов, скользящих по ней. Никогда раньше она так не ощущала мужчину, и сейчас это лишало ее сил.
Они добрались до любимого ателье отца «Стивен Уорд и K°» на Риджент-стрит. Мистеру Уорду прислали заранее записку, уведомлявшую об их приезде, поэтому он появился у конторки лично.
– Добро пожаловать, сэр Пакстон… Мисс Харт. Мы всегда рады вас обслужить.
Это был черноволосый мужчина небольшого роста с тонкими усиками. Лишь легкий подъем черной брови засвидетельствовал удивление при виде высокой фигуры Лейфа в одежде не по размеру.
– Это – мистер Драугр, наш знакомый из Норвегии, – спокойно объяснил отец. – Его багаж украли, когда он прибыл на причал, и, как видите, ему необходим гардероб.
– Да… Я вижу. Это верно.
Человек повернулся, хлопнул в ладоши, и в приемной появились два молодых его ученика.
– Думаю, нам предстоит много работы, – объявил им портной.
Он повернулся и улыбнулся профессору:
– Не беспокойтесь, сэр Пакстон. Стивену Уорду эта работа по плечу.
Он проводил группу за занавеску, за которой скрывалась богато обставленная задняя комната, и указал на возвышение:
– Если мистер Драугр поднимется на помост, мы снимем мерки.
Лейф взглянул на профессора, который перевел ему пожелание мистера Уорда, и поднялся на помост.
Стивен Уорд подошел к помосту и замер на мгновение, рассматривая внушительную фигуру с широкими плечами.
«Ну и экземпляр», – подумал он, и в темных глазах его сверкнуло восхищение.
Криста тоже позволила себе взглянуть на Лейфа, и на мгновение ее взгляд задержался на тяжелой выпуклости слишком узких брюк. Криста смутилась и снова взглянула ему в лицо.
Уголок рта Лейфа слегка изогнулся.
– Леди, если вы хотите, чтобы новая одежда подошла по размеру, не стоит смотреть на это место.
Криста молча стиснула зубы, сдерживая резкий ответ, готовый слететь с языка.
– Время уходит, – заметила она мистеру Уорду. – Не начать ли нам? Мне очень нужно вернуться к работе.
– Разумеется, – ответил Стивен Уорд. – Сняв мерки, мы решим, какой стиль подходит вашему другу. На основании этого выберем материал и цвета, которые подойдут ему лучше всего. А потом вы сможете препроводить его в соседнее заведение – там большой ассортимент шляп, и затем ниже по улице, к «Бизли и Хьюиту» – там сапоги и ботинки.
Пока снимали мерки, Лейф критиковал неудобную и тесную английскую одежду.
– На Драугре мужская одежда делается для удобства, – рассказал он отцу, потом пристально посмотрел на Кристу: – А ваша женская одежда еще ужаснее. Как вы можете работать в такой стягивающей одежде? Ведь она перекрывает вам приток крови к голове.
Криста помолчала, рассматривая образцы тканей, потом взглянула на него.
– Так одеваются цивилизованные женщины. – Ей не хотелось признавать, что Лейф прав. В душе она сама питала особую ненависть к неудобному корсету из китового уса, стягивавшему талию и вынуждавшему тело принимать модную форму песочных часов.
Лейф осмотрел ее с головы до пят, вгляделся в тонкую талию, задержал взгляд на груди, потом перевел его на лицо.
Он слегка наклонил голову.
– Я признаю это, леди. Только, думаю, ваша красота не зависит от одежды. Вы были бы еще привлекательнее вообще без одежды.
Отец кашлянул и заговорил со Стивеном Уордом:
– Как моя дочь уже говорила, у нее сегодня вечером еще много дел. Если мы немного поторопимся…
– Да-да, конечно.
Вид у отца был несколько растерянный, может быть, даже взволнованный, и Криста подумала, что причиной этому были те страстные взгляды, которые Лейф обращал в ее сторону.
Глава 7
Театр ее величества на Хеймаркет был богато декорирован хрустальными люстрами, занавесом из красного бархата и позолоченными бра вдоль стен, обитых тканью с красным тиснением. Множество элегантно одетых леди и джентльменов заняли места, и сейчас, когда представление подошло к концу, люди вставали в ложах.