Тэсса на краю земли - Тата Алатова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холли Лонгли заметил ее маневр и хмыкнул.
— Что ты видишь во мне? — спросил он с интересом.
— Что-то вроде котенка, — не стала кривить душой Тэсса. — Что-то уютное.
— Это кому чего не хватает, — пояснил Холли и снова споткнулся. На сей раз она не стала ловить его. — Однажды я встретил очень голодного человека… и он меня чуть не сожрал.
— Шутишь? — изумилась Тэсса.
Он захихикал, потирая разбитую коленку.
— Не все так реагируют. Только те, у кого обостренная интуиция, внутреннее чутье, вот все это. Для остальных, большинства, я самый обыкновенный.
Инквизиторская интуиция считалась мощным оружием.
— Или, предположим, кто-то очень сильно злится, тогда он может захотеть поколотить меня.
— И часто колотили?
Холли неопределенно дернул плечом.
— Я шустрый, — пробормотал он неуверенно.
Ну-ну.
Машина Холли спряталась под сенью листвы кривой араукарии, обезьяньего дерева, нависшего так низко над землей, что даже малявке Тэссе пришлось нагибаться, чтобы пройти под ним.
— Ключи, — коротко велела она, с недоумением подсвечивая канареечно-желтого цвета электрический микромобиль. Он был смешным, непрактичным и наверняка ужасно модным.
— А? — Холли моргнул. — А! — и принялся рыться по карманам.
Тэсса смотрела, как он последовательно извлекает: носовой платок, несколько смятых купюр, чупа-чупс, права, сдутый воздушный шарик и, наконец, ключ-брелок.
— Тебе что, десять? — поразилась она и открыла нелепый автомобиль. — А где твой мобильник?
— Мобильник? — Холли забрался на пассажирское сиденье. Коленки вздернулись вверх. — Я не пользуюсь мобильником, он ограничивает мою свободу.
От неожиданности Тэсса издала громкое «ха» и ткнула на кнопку запуска.
Машинка плавно покатилась по сухой земле. Камила права — пора включать для Одри «Титаник», пока у невыносимой Бренды весь урожай не высох.
В Нью-Ньюлине рано ложились спать, и свет во многих домах уже не горел.
— Это действительно край света, — прилипнув к окну, восторженно воскликнул Холли. — Так мило с твоей стороны, что ты предложила мне здесь погостить.
— Это домашний арест, — напомнила Тэсса.
— Никогда не находился под домашним арестом! — заулыбался Холли.
Она только глаза закатила.
Когда они остановились возле ее дома, Тэссе пришлось выдержать еще один приступ щенячьей восторженности. Вывалившись из микромашины, Холли уставился на готические шпили особняка на скале.
— Боже, — прошептал он, и глаза его вспыхнули как два фонаря. — Боже. Это как будто замок с привидениями.
— Почему как будто? — удивилась она, доставая его чемодан из багажника. — Привидение у нас в наличии, согласно штатному расписанию.
— Чему? — ошарашенно заморгал солнечными ресницами Холли и спохватился: — Да что ты схватилась за чемодан! Я сам!
И он принялся вырывать его из рук с необыкновенной ретивостью.
— Штатному расписанию, — скучно повторила она, отступая, — как смотрителю кладбища мне полагается привидение.
— Кладбища?! — с высвистом взвыл Холли.
Опершись бедром о капот, Тэсса задумчиво его разглядывала.
Он раздражал, безусловно.
Как слишком сильное солнце с похмелья.
От Холли Лонгли у Тэссы начинало стучать в висках.
Но в то же время от него исходил и свет, несущий неуловимое чувство умиротворения.
Тэсса слишком долго барахталась в своих кошмарах и отвратительных воспоминаниях и была бы рада любой передышке.
— Ну пойдем, — сказала она.
Вероника Смит уже выхлебала добрую половину бутылки вина и теперь неутомимо пилила стоявшего на своей могиле Малкольма.
Увидев Тэссу, Вероника попятилась и попыталась слиться с буйными зарослями лаванды.
Тэсса целеустремленно направилась к ней, чтобы как следует отчитать за многочисленные нарушения правил кладбища. Сколько можно забывать бедолагу Малкольма под разрушающими солнечными лучами, в конце-то концов.
Но от неминуемой головомойки Веронику спасла невыносимая Бренда.
— Тэсса! — громко позвала она. — Шериф Тарлтон!
На могиле вокруг ее покойного мужа Чарльза белели некие небольшие пятна. Приглядевшись, Тэсса глазам своим не поверила: это были одиннадцать дохлых куриц.
— Бренда Ловетт, — зашипела она, стремительно меняя траекторию движения. — Вы окончательно спятили? Что за бардак вы устроили на моем кладбище?
Холли следовал за ней по пятам, боясь отойти хоть на шаг.
Фрэнк Райт поднялся со скамейки возле могилы брата, заинтересовавшись происходящим. Он так и не решился вызвать Алана.
— Превратите их в зомби, — велела Бренда, не дрогнув.
— Куриц? — рявкнула Тэсса.
— Куриц, куриц, — величественно кивнула Бренда.
— Зомби? — спросил за ее спиной Холли.
Фрэнк приблизился к ним, усмехаясь.
— Не сердитесь на мою старушку, — просительно сказал покойник Чарльз. — Она у меня порой такая взбалмошная.
— Здравствуйте, — вежливо сказал Холли и пожал ему руку.
Все замолчали, пораженные таким неслыханным жестом толерантности.
— Что это? — заторможенно спросила Бренда. — Где ты это взяла, Тэсса?
— Правонарушитель, — объяснила она. — Вломился в дом Милнов.
— Правда? — охнула Бренда и вцепилась Холли в локоть: — А у них действительно внутри все в золоте и мраморе?
— Ммм… — Холли растерянно хлопнул ресницами.
— А статуи у них есть? А фонтан?
— Я не видел, — увильнул Холли и сказал Чарльзу твердо: — Эй, мистер. Вы бы сошли с могилы. Все-таки невежливо там топтаться.
— Он не может, — ответила Тэсса. — Зомби не покидают своих могил.
— Ой, — Холли в страхе отпрыгнул и оттоптал ноги Фрэнку. Тот тихо выругался, но и не подумал отойти в сторону.
— Домушник в Нью-Ньюлине, — покачала головой Бренда. — Вот до чего дошло дело!
— Я художник, — слабым голосом возразил Холли, не сводя взгляда с Чарльза, будто опасаясь, что он вот-вот на него набросится и начнет жрать мозги.
Фрэнк кашлянул, и Холли шарахнулся от него тоже.
— И этот — зомби? — тревожно спросил он у Тэссы.
Та коротко взглянула на бандитскую физиономию.
— Похож, — задумчиво согласилась она.
С логикой у этой творческой личности явно было так себе: Фрэнк стоял на дорожке.
— Мои курицы, — потребовала Бренда.
— Ну какого дьявола? — Тэсса уныло посмотрела на ровный ряд мертвых тушек.
— Чтобы Чарльзу было веселее. При жизни он любил этих чертовых куриц больше, чем меня.
— Дорогая! — укорил ее покойник.
— Ладно, — решила Тэсса, — веселее так веселее.
— Между прочим, — сварливо уведомил ее Фрэнк, — это нарушение содержания кладбища. Оно предназначено исключительно для людей.
— Пожалуйся на меня шерифу, — посоветовала ему Тэсса. — Бренда, а вы случайно не притащили с собой иголку или еще что-то острое?
— Конечно, — и она с готовностью достала из авоськи большой кухонный нож.
— Что за гигантомания!
Тем не менее Тэсса взяла тесак и осторожно уколола себе палец, роняя рубиновую каплю на первую из куриц и начиная читать заклинание.
Позади нее раздалось тихое «ах».
Оглянувшись, Тэсса увидела, как Холли осел на руки ошеломленному Фрэнку.
— Он боится крови, — пояснила она, кусая губы, чтобы не расхохотаться, — до того смешным было выражение лица громилы.
— Это даже не кровь, — обиделся Фрэнк, подумал и брезгливо пристроил