Раз, два – пряжку застегни - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Полагаю, речь идет о вашем покорном слуге?
– Вы угадали.
– Ладно, – вздохнул Джепп. – Встретимся в «Гленгаури-Корт» после дознания.
5
– Чего ради эта женщина сбежала? – ворчал Джепп, когда они поджидали управляющую.
– Вы согласны, что это странно?
Но поговорить у них времени не хватило, так как появилась управляющая.
Миссис Харрисон была готова расплакаться. Она так беспокоится о мисс Сейнсбери Сил! Что могло с ней случиться? Управляющая быстро перебрала возможные несчастья: потеря памяти, внезапная болезнь, кровоизлияние, попадание под автобус, нападение грабителей…
Прервав перечень, чтобы перевести дыхание, она пробормотала:
– Такая славная женщина – мне казалось, что ей здесь так хорошо и удобно.
По просьбе Джеппа миссис Харрисон отвела их в строгую спальню, которую занимала исчезнувшая леди. Здесь все было чисто и опрятно. Одежда висела в гардеробе, аккуратно сложенная ночная рубашка лежала на кровати, в углу стояли два скромных чемодана. Под туалетным столиком помещался ряд обуви – практичные полуботинки, две пары глянцевых туфель с кожаными бантами и витиеватым рисунком, почти новые вечерние туфли из черного атласа и пара сапожек. Пуаро подметил, что вечерние туфли были на размер меньше других – факт, который можно объяснить мозолями или тщеславием. Его интересовало, нашла ли мисс Сейнсбери Сил время пришить вторую пряжку на свою туфлю перед уходом. Он надеялся, что нашла. Неряшливость в одежде всегда раздражала его.
Джепп был занят просмотром писем в ящике туалетного столика. Эркюль Пуаро осторожно выдвинул ящик комода. Он оказался полон нижнего белья. Пуаро скромно задвинул его назад, пробормотав, что мисс Сейнсбери Сил, очевидно, предпочитает носить шерстяное белье, и выдвинул другой ящик, в котором лежали чулки.
– Нашли что-нибудь, Пуаро? – спросил Джепп.
Пуаро печально отозвался, помахивая в воздухе парой чулок:
– Десять дюймов, дешевый блестящий шелк, цена, возможно, два фунта одиннадцать пенсов.
– Вы словно производите оценку имущества для завещания, старина, – усмехнулся Джепп. – Здесь два письма из Индии, пара квитанций от благотворительных организаций, никаких счетов. Наша мисс Сейнсбери Сил – весьма достойная личность.
– Но с дурным вкусом в одежде, – вздохнул Пуаро.
– Возможно, она считала одежду слишком мирским явлением. – Джепп переписал адрес с письма двухмесячной давности. – Может быть, эти люди что-то о ней знают. Живут в Хэмпстеде. Судя по тексту, они с мисс Сейнсбери Сил были близко знакомы.
Больше в «Гленгаури-Корт» ничего не удалось выяснить, кроме того факта, что мисс Сейнсбери Сил, уходя из отеля, не казалась ни взволнованной, ни расстроенной и, по-видимому, твердо намеревалась вернуться, так как, проходя в холле мимо своей приятельницы, миссис Болито, сказала ей:
– После обеда покажу вам пасьянс, о котором говорила.
К тому же в «Гленгаури-Корт» было принято предупреждать в столовой, если вы собирались не явиться на обед. Мисс Сейнсбери Сил этого не сделала. Следовательно, она была намерена вернуться к обеду, который подавали от половины восьмого до половины девятого.
Но она не вернулась. Вышла на Кромвель-роуд и исчезла.
Джепп и Пуаро отправились по адресу в Западном Хэмпстеде, указанному в письме.
Это оказался приятный дом, в котором проживала приятная и большая семья Эдамс. Они много лет провели в Индии и тепло отзывались о мисс Сейнсбери Сил, но не могли помочь в ее поисках.
Эдамсы не видели мисс Сейнсбери Сил ни в последнее время, ни в прошлом месяце, ни после возвращения с пасхальных каникул. Тогда она останавливалась в отеле возле Рассел-сквер. Миссис Эдамс дала Пуаро адрес отеля и адрес других англо-индийских друзей мисс Сейнсбери Сил, которые жили в Стритеме.
Но Пуаро и Джеппа в обоих местах ожидало разочарование. Мисс Сейнсбери Сил действительно останавливалась в упомянутом отеле, но там почти не помнили ее и не могли сообщить ничего полезного. Она много жила за границей, была спокойной и приятной женщиной. От друзей в Стритеме тоже было мало толку. Они не видели мисс Сейнсбери Сил с февраля.
Оставалась возможность несчастного случая, но и она не подтвердилась. Ни в одной больнице не оказалось пострадавшей, соответствующей данному описанию.
Мисс Сейнсбери Сил растворилась в пространстве.
6
На следующее утро Пуаро отправился в отель «Холборн-Пэлис» и спросил мистера Хауарда Рейкса.
Пожалуй, его не удивило бы, узнай он, что мистер Рейкс вчера вечером вышел из отеля и не вернулся.
Однако Пуаро сообщили, что мистер Рейкс находится в отеле и завтракает.
Появление Эркюля Пуаро явно не доставило мистеру Хауарду Рейксу особого удовольствия.
Хотя он выглядел не столь угрожающе, как в отрывочных воспоминаниях Пуаро, но очень сердито уставился на незваного гостя и нелюбезно осведомился:
– Какого дьявола вам нужно?
– Вы позволите? – Эркюль Пуаро придвинул стул от другого стола.
– Ради бога! – отозвался мистер Рейкс. – Садитесь и чувствуйте себя как дома.
Пуаро с улыбкой воспользовался разрешением.
– Ну, так что вам нужно? – все так же невежливо спросил Рейкс.
– Вы не помните меня, мистер Рейкс?
– Никогда в жизни вас не видел.
– Тут вы не правы. Вы сидели со мной в одной комнате минимум пять минут не далее чем три дня назад.
– Я не могу помнить всех, кого встречал на какой-нибудь паршивой вечеринке.
– Это было не на вечеринке, – поправил Пуаро, – а в приемной дантиста.
В глазах молодого человека вспыхнула и тут же погасла какая-то мысль. Его манеры изменились. Из раздраженных и небрежных они внезапно стали настороженными.
– Ну? – уставился он на Пуаро.
Эркюль Пуаро внимательно посмотрел на него, прежде чем ответить. Он чувствовал, что перед ним весьма опасный молодой человек. Худое, изможденное лицо, агрессивная челюсть, глаза фанатика… Хотя женщины могли считать такое лицо привлекательным. Одет он был неряшливо и даже убого и ел с небрежной жадностью, которая показалась Пуаро нарочитой.
«Волк с идеями», – подумал он.
– Чего ради вы сюда явились? – резко спросил Рейкс.
– Мой визит для вас нежелателен?
– Я даже не знаю, кто вы.
– Прошу прощения.
Пуаро проворно извлек футляр с визитными карточками, достал одну из них и передал через стол.
На худом лице мистера Рейкса снова отразилась какая-то непонятная эмоция. Это был не страх, а что-то более агрессивное, сменившееся откровенным гневом.
Он бросил карточку назад.
– Так вот кто вы! Я о вас слышал.
– Как и большинство людей, – скромно заметил Эркюль Пуаро.
– Вы частный детектив, не так ли? И притом дорогой. Из тех, кого люди нанимают, когда деньги не имеют значения – когда они готовы заплатить сколько угодно, спасая свою жалкую шкуру!
– Если вы не выпьете ваш кофе, – вежливо предупредил Пуаро, – он остынет.
Рейкс уставился на него:
– Любопытно, что вы за насекомое!
– Кофе в этой стране очень плох… – продолжал Пуаро.
– Верно, – охотно согласился мистер Рейкс.
– Но если вы позволите ему остыть, то пить его будет практически невозможно.
Молодой человек склонился вперед:
– К чему вы ведете? Что у вас на уме?
Пуаро пожал плечами:
– Я хотел повидать вас.
– В самом деле? – скептически осведомился мистер Рейкс. Его глаза прищурились. – Если вы гоняетесь за деньгами, то обратились не по адресу! Люди вроде меня не могут себе позволить покупать то, что им нужно. Лучше возвращайтесь к тому, кто вам платит.
– Пока что мне еще никто не заплатил, – со вздохом сказал Пуаро.
– Да ну? – ухмыльнулся Рейкс.
– Это истинная правда, – продолжал Пуаро. – Я трачу массу драгоценного времени без всякого вознаграждения. Скажем, просто ради удовлетворения любопытства.
– Полагаю, – спросил мистер Рейкс, – в тот день у этого чертова дантиста вы тоже были из любопытства?
Пуаро покачал головой:
– Вы, кажется, не берете в расчет самую ординарную причину присутствия в приемной дантиста – необходимость лечить зубы.
– Так вот что вы там делали… – В голосе мистера Рейкса слышалось презрительное недоверие.
– Совершенно верно.
– Надеюсь, вы меня извините, если я скажу, что не верю вам.
– А могу я спросить, мистер Рейкс, что вы там делали?
Мистер Рейкс неожиданно усмехнулся:
– Как и вы, пришел лечить зубы.
– Так у вас болел зуб?
– Попали в самую точку, великий сыщик.
– Но тем не менее вы ушли, не дождавшись приема?
– Ну и что? Это мое дело. – После паузы он свирепо добавил: – Что толку в этой дурацкой болтовне? Вы были там, чтобы позаботиться об одной важной шишке. Ну, с ним все в порядке, не так ли? Ничего не случилось с вашим драгоценным мистером Элистером Блантом. У вас ничего нет против меня.
– Куда вы направились, когда так внезапно вышли из приемной? – спросил Пуаро.