Храбрая леди - Джен Хадсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сахарная Энн поскромничала и ничего не сообщила о своей роли в их поимке. Кроме того, она не была уверена, так ли уж велика ее роль в этом деле.
— К сожалению, капитан был ранен в этой схватке, и я почувствовала себя обязанной ухаживать за ним, пока он не поправится полностью.
— Лучше всего поскорее положить его в постель, — решительно сказала Флора, затем повернулась и громко крикнула: — Мэри! Фиби! Быстрее сюда, нам нужна помощь.
Она тут же стала давать указания Мэри О'Тул, жене Дональда, коренастой женщине средних лет с румяным лицом, которая служила домоправительницей и кухаркой одновременно, и Фиби, девице, казавшейся совсем подростком. В то время как Мэри являла собой образец умелой, знающей работницы, Фиби напоминала Сахарной Энн маленького смешного паучка — из большой мешковатой одежды во все стороны торчали руки и ноги, а чепец был натянут на самые брови. Ее водянистые синие глаза казались огромными, и в них читались страх и паника.
В разговоре были упомянуты мистер Андервуд, который читал лекцию в клубе миссис Маклемор, и мальчик по имени Вилли, но Сахарная Энн не слишком вслушивалась в это, потому что капитан снова застонал. Его колени подогнулись, и она почувствовала, как рука ее задрожала от тяжести навалившегося на нее тела.
— Давайте-ка мы вас сменим, леди, — предложил Дональд. — Мы отнесем его наверх в кровать. Он гораздо тяжелее, чем кажется на вид.
Дональд поднял рейнджера за плечи, Мэри и Флора взяли его за ноги, а Сахарная Энн поддерживала капитана посередине, пытаясь не допустить, чтобы он зацепился за ступеньки, когда они поднимались по лестнице. Фиби, боровшаяся с седельными сумками, чемоданом и шляпой капитана, замыкала процессию. Пыхтя и задыхаясь, они втащили капитана на второй этаж, донесли до кровати и уложили на мягкую перину. Комната была хорошо убрана, обои украшали рисунки из японской жизни в пастельных тонах, зеленых, голубых с легкими золотыми вкраплениями. Драпировки на окнах, выходящих на улицу, были из бархата глубокого зеленого цвета с подбоем цвета слоновой кости, пол покрывал узорчатый ковер.
В то время как Мэри и Флора стаскивали с капитана ботинки, Дональд снимал с него пальто и жилет. Сахарная Энн отложила в сторону его патронташ и пару больших тяжелых револьверов, а также устрашающего вида нож, который обнаружила Флора, и еще один маленький револьвер, найденный Мэри. Боже, и как только этот мужчина передвигался с таким арсеналом на теле?
Дональд откашлялся.
— Я тут закончу, а вам, леди пора пойти и выпить чаю.
Флора фыркнула.
— Мы вовсе не устали, мистер О'Тул. Как будто мы никогда не видели…
Дональд снова откашлялся, уже громче, и скосил глаза на Сахарную Энн.
— Лучше все-таки чай…
Но прежде чем она отошла от кровати, Флора добавила:
— Красивый, дьявол. Никогда не доверяла красивым мужчинам. От них всегда жди скорую печаль. — Она повернулась и потыкала пальцем в сторону Сахарной Энн. — Попомни мои слова. Никогда не доверяй красивым. Невзрачные мужчины гораздо благодарнее. А теперь пойдем и выпьем чаю.
— Чай — это было бы прекрасно, но мне надо сначала позаботиться о лекарствах для капитана. Хорошо бы послать за доктором. Я беспокоюсь о состоянии раненого, миссис Лэм, опасаюсь инфекции.
— Во-первых, зови меня Флорой. И потом я никакая не миссис, потому что никогда не была замужем. Не многие в моем…
— Доктор Айкен должен появиться в течение часа, он придет навестить миссис Ла Вин, — перебила Мэри О'Тул. — Заодно он сможет осмотреть и капитана. Почему бы вам немного не освежиться, миссис Спайсер, перед тем как спуститься вниз к чаю? Фиби покажет вам вашу комнату.
Фиби, которая все еще прижимала к животу седельные сумки капитана, неуверенно кивнула.
— Спасибо, — сказала Сахарная Энн. — А что случилось с моей троюродной бабушкой? Я не понимаю…
Флора погладила Сахарную Энн по руке.
— Это все очень сложно; потом поговорим, за чаем. Мэри делает самые восхитительные в мире булочки со смородиной, хотя может и без смородины. Сейчас многое переменится. Слава Богу, ты здесь. Я молилась, и молилась усердно. — Произнеся эти слова, Флора повернулась и вышла из комнаты.
Сахарная Энн взяла седельные сумки из рук Фиби и опустила их на стул.
— А теперь покажи мне, где моя комната.
— Вот тут, мэм. Следующая дверь. — Фиби изобразила неуклюжий реверанс и, чтобы не упасть, ухватилась за тяжелый ореховый сундук.
Сахарная Энн закрыла глаза и глубоко вздохнула, спрашивая себя, за что бы ей самой ухватиться в этом мире. Она подняла подбородок и выпрямилась. Не важно, что происходит в столь странном доме, главное, это не может быть хуже того, от чего она так поспешно сбежала.
— О Господи! — Сахарная Энн с громким стуком поставила чашку на блюдце. — Вы говорите, в доме совсем нет денег?
— Эта свинья Ричард Фицуоррен завладел каждым пенни Тристы, и теперь нам даже нечем заплатить мяснику, — с горячностью проговорила Флора. — Мясник не единственный, между прочим: все счета просрочены, никому не выплачено жалованье, корму лошадям осталось на день-два. Да и этого бы не было, если бы Дональд О'Тул не купил немного на их с Мэри собственные сбережения. Дональд говорит, если мы сможем продать…
— Погодите, погодите, — перебила Сахарная Энн. — Позвольте мне разобраться. Скажите для начала, кто такой Ричард Фицуоррен?
Фиби начала сметать пыль с каминной полки метелкой из птичьих перьев, и все услышали неприятный скрип, режущий слух.
— Жалкий, ни на что негодный адвокат, которому лучше всего перерезать глотку, а его самого кинуть чайкам.
— Но какое отношение он имеет к деньгам Тристы?
— Видишь ли, у него есть какая-то бумага, которая дает ему власть действовать за нее, если она не способна все делать сама. Он заявил, что поскольку мы не являемся ее кровной семьей, то у нас нет никаких прав. Я не верю этому ни на йоту.
— Я тоже — добавила Мэри О'Тул, внося тарелку с булочками.
— Вы видели эту бумагу? — спросила Сахарная Энн.
Флора вздохнула:
— Нет, но шеф полиции ее видел — он говорит, что бумага подписана и юридически законна, и все же ничто на этой земле не в силах заставить меня поверить, будто Триста отписала весь свой бизнес Фицуоррену. Да мне всегда было плевать на этого уродливого старого недомерка! — Мэри охнула и строго нахмурилась. — Триста думает так же, как я. Мне не известны все детали, но она совсем не в восторге от того, как Фицуоррен обстряпал некоторые из ее дел, если хотите знать мое мнение. Думаю, она дала ему пинка под зад и вышибла из бизнеса. Если бы тот грабитель не превратил Тристу в полутруп, думаю, мистер Пекервуд Фицуоррен был бы на улице к этому времени, а не устроил нам столько несчастий. Теперь мы сидим без пенни, а Фицуоррен говорит, мол, Триста никогда больше не придет в себя и лучше всего поместить ее в приют. Для нее же лучше! Ты когда-нибудь видела хоть один приличный приют? Нет там ничего хорошего. Слава Богу, Господь прислал тебя к нам, чтобы спасти Тристу от страшного удела и всех нас от самого худшего.