Колумбелла - Филлис Уитни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карие глаза Лейлы, так напоминающие глаза ее отца, смотрели на меня с сочувствием, которого я не ожидала.
— Так со мной еще никто не разговаривал, — призналась она. — Вы были близки со своей мамой? Вы ее очень любили?
— Не всегда, — сухо ответила я.
На лице Лейлы мелькнуло что-то, чего я не смогла прочесть. Она быстро отвернулась.
— По-моему, никто не может никого любить все время, — мягко добавила я. — Мы не можем ожидать этого ни от себя, ни от кого бы то ни было.
Я играла, так сказать, по слуху, но чувствовала реакцию девочки, хотя она ничего не говорила. Ее низкопоклонство перед Кэтрин не было лишено вопросов и сомнений, вероятно, она видела мать лучше, чем та была на самом деле. Меня располагала к Лейле теплота — качество, которое она, вероятно, унаследовала от отца, поскольку в матери оно отсутствовало. Я поймала себя на том, что девочка мне все больше и больше нравится.
Кто-то постучал в дверь, и она побежала открывать.
В комнату прошла Кэтрин Дру и с неприязнью огляделась. На ней были бледно-зеленые брючки, плотно, без единой складочки, облегающие ее по-девичьи плоский живот и бедра. Белая пикейная блузка без рукавов, завязанная узлом под грудью, оставляла обнаженным загорелый живот. Волосы, стянутые обручем, ниспадали на плечи, а на босых ногах были надеты кожаные коричневые босоножки. Она казалась точно такой же длинноногой, как и ее дочь, но более гибкой и стройной. И все же при дневном свете не выглядела столь потрясающе юной, как накануне в факельном освещении. Солнце высвечивало чуть заметные морщинки вокруг глаз, а кожа казалась сухой и жесткой, словно она начала обветриваться, как у ее матери Мод Хампден.
С отвращением оглядев комнату, словно я осквернила ее своим присутствием, Кэтрин уставилась на меня зеленоватыми глазами. Я еще никогда не видела, чтобы взрослый человек был настроен по отношению ко мне так откровенно враждебно, как она. А ее первые слова меня просто шокировали:
— И где это Кинг откопал вас, мисс Аббот? Как вам удалось получить эту работу, если можно так выразиться?
Похоже, она задумала поддержать вчерашний угрожающий взгляд более решительными действиями, твердо намереваясь выжить меня отсюда.
Лейла спасла меня от покорного молчания, ибо сказать я ничего не могла.
— О, Кэти! — воскликнула она. — Ты же знаешь, это бабушка ее нашла. Мы все знаем, что мисс Аббот здесь для того, чтобы нейтрализовать твое ужасное влияние на меня!
Они посмотрели друг на друга и тихо рассмеялись. Мать с дочерью явно отлично ладили друг с другом, но если с одной стороны, безусловно, чувствовалась любовь, то я вовсе не была уверена, что она существовала и с другой.
— Папа не хочет, чтобы она жила у нас, — добавила Лейла. — Я уверена, что мисс Аббот придется здесь очень нелегко, поэтому те несколько дней, что она тут пробудет, мы должны быть к ней добры, Я принесла ей завтрак, потому что никто об этом даже не вспомнил!
Мне было неловко, что они говорили так, словно меня тут не было, и я попыталась напомнить о моем присутствии.
— Это было очень мило с твоей стороны, — сказала я Лейле, но она, похоже, не услышала моих слов, так как все ее внимание было приковано к матери.
— У тети Эдит сегодня болит голова, поэтому она на некоторое время осталась в постели. Что ты ей сделала вчера вечером, Кэти?
Кэтрин состроила гримасу и пожала плечами. Вспомнив сцену на лестнице, я предположила, что состояние ее сестры сейчас, наверное, не из лучших.
— По-моему, тетя Эдит что-то скрывает, — предположила Лейла. — Наверное, надо быть поосторожнее, Кэти. Может, если бы ты… если бы ты не… я имею в виду Стива…
— Тебя это не касается, дорогая, — холодно произнесла Кэтрин. — Не надо меня воспитывать!
Бледная кожа Лейлы предательски покраснела, но мать, как ни в чем не бывало, продолжила, не замечая ее замешательства.
— Через некоторое время я еду в город. К Алексу поступила новая партия платьев, и думаю, мы можем что-нибудь выбрать для приема на следующей неделе. Хочешь поехать с нами?
На этот раз я не дала Лейле времени на раздумье. Надо было пресечь с самого начала своевольное намерение Кэтрин увезти ученицу у меня из-под носа.
— Полагаю, твоя мама не станет возражать, если мы с тобой сначала немного позанимаемся, — обратилась я к девочке. — Твоя бабушка предполагала, что мы начнем сегодня же, и думаю, так должно быть.
— Не говорите глупостей! — Оказывается, Лейла могла быть такой же дерзкой, как ее мать. — Конечно, Кэти, я поеду с тобой! Подожди, я только переоденусь.
Кэтрин торжествующе сверкнула на меня глазами и снова обратилась к дочери:
— Зачем это лишнее беспокойство?
Лейла посмотрела сначала на себя, затем на Кэтрин в плотно облегающих брючках.
— Ты хочешь ехать в город в этом? Но бабушка сказала…
Мать пожала плечами:
— Бабушка, бабушка, бабушка! И Эдит, и Алекс, и Кинг! А теперь еще и мисс Аббот! Если хочешь ехать со мной, едем! — Она повернулась ко мне: — Видите ли, здесь на Сент-Томасе мы очень старомодны! На Виргинских островах не принято то, не принято это! В город положено надевать только платья и всю эту чушь! Но я бунтовщица, пусть меня принимают за туристку! И против ваших занятий я тоже возражаю! Они могут подождать!
Я сделала последнюю попытку настоять на своем:
— Почему бы вам не поехать за покупками во второй половине дня? Если я могу быть чем-нибудь полезной вашей дочери, миссис Дру…
Мои возражения прозвучали неестественно — эта женщина подавляла меня. Как бы то ни было, она сразу же меня перебила:
— Вы не можете быть ей полезной! Ничем! Мы все это знаем! Лейле не нужны ни уроки, ни воспитание! Мы все знаем, раз вы здесь, значит, Мод хочет помешать замыслу Кинга! Но вероятно, у меня есть собственные планы! — Тут ее взгляд упал на усыпанную шипами раковину, лежащую на постели, куда ее бросила Лейла. Она взяла ее и положила рядом с подносом, на котором стоял завтрак. — Простите, что лишила вас компании, мисс Аббот! Но миледи murex может остаться и позаботиться о вас, Джессика. Никогда раньше не знала никого с таким именем! Оно вам в некотором смысле идет! Правда, Лейла?
У дочери хватило такта устыдиться явной насмешки в голосе матери.
— Если мы едем, то сейчас, пока бабушка нас не остановила, — бросила она и вышла из комнаты, не оглянувшись ни на мать, ни на меня.
Кэтрин Дру засмеялась. От ее сдавленного смеха у меня по спине пробежали мурашки. Затем она нежно погладила черные шипы раковины и последовала за дочерью, махнув, мне на прощанье пальчиками.
Когда они ушли, я некоторое время сидела и беспомощно смотрела на большую раковину. У меня было такое чувство, что она тоже смотрит на меня, направив в мою сторону нелепый ярко-розовый нос. Эта любопытная раковина была мне неприятна. Я взяла ее и повертела в руках. По контрасту с колючим верхом ее внутренняя часть была гладкой, как фарфор, мертвенно-белой, усыпанной черными и коричневыми точками. Холодная пещера, в которой когда-то жило морское животное. Острые шипы искололи мне пальцы, и я положила раковину на поднос с завтраком. Этой недружелюбной компании с меня было довольно. Я чувствовала себя разбитой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});