Запретные отношения (ЛП) - Джордан Линд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он впился в меня взглядом, и я обмякла, стараясь держаться как можно тише. Я даже затаила дыхание, хотя вообще-то не могла дышать. Раздался стук в дверь. Мистер Хейвуд теперь тоже затаил дыхание. Через мгновение раздалось ещё несколько ударов.
— Он там? — Я слышала, как одна девушка спросила. — Попробуй открыть дверь.
Послышалось дёрганье дверной ручки, а затем ещё более сильное.
— Она заперта, — ответила другая девушка. — Подождём?
— Нет, мне нужно успеть на автобус, — ответила первая девушка. — Мы можем вернуться завтра.
— Хорошо.
Послышались звуки шагов, и через минуту всё стихло. Мистер Хейвуд вздохнул, раскрывая мне рот. Я хватала ртом воздух, пытаясь наполнить лёгкие.
— О, извините, — небрежно извинился он.
— Похоже, ты не сожалеешь, — ответила я, все ещё пытаясь отдышаться. — Что всё это значит?
— Они, вероятно, хотели поговорить со мной.
— Почему ты не впустил их?
— Это раздражает, — ответил он, пожав плечами.
Я раздражённо улыбнулась ему. Я действительно не могла понять этого парня. Сначала он был милым, потом он был ублюдком, а потом он снова был милым, а потом он снова был ублюдком. Я вздохнула и провела рукой по волосам.
— Пойдёмте со мной, мисс Эверс, — внезапно сказал мистер Хейвуд, поманив меня рукой. — У меня есть для тебя работа.
Я с любопытством последовала за ним в комнату с оборудованием, которая была пристроена к основному классу. Я вошла и обнаружила кучу коробок, наваленных друг на друга. Я повернулась к нему с вопросительным взглядом.
— Что я должна делать?
— Я хочу, чтобы ты распаковала все эти коробки и разложили вещи по своим местам, — объяснил он, указывая на груду коробок. — Просто, верно?
— Я не могу этого сделать! — Я уставилась на него.
— Почему нет? Ты здесь дольше, чем я, — сказал он, пожимая плечами. — Я не знаю, куда всё это.
— Но там так много всего!
— Ты опоздала на урок.
— Я бы предпочла наказание, — сказала я.
— Хорошо, у тебя сегодня со мной задержание. Это то, что ты будешь делать, — ответил он, ухмыляясь.
Несколько минут мы хмурились друг на друга. Потом я вздохнула. Это было так несправедливо. Почему я должна была делать всю эту работу только потому, что опоздала? Я сделала что-то не так? В чём была проблема этого дьявольского учителя? Я подошла к первой коробке и начала пытаться открыть её руками. Я нахмурилась, когда не смогла справиться.
— Вот.
Я обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как мистер Хейвуд швырнул в меня канцелярским ножом. Я отпрыгнула назад, пытаясь убраться с дороги, и чуть не споткнулась о коробку. Он усмехнулся и покачал головой. Я хмуро посмотрела на него.
— Не бросайте ножи!
— Будь внимательнее.
— Ты мог попасть в меня!
— Но я этого не сделал. Ты какая-то неуклюжая, да?
Я собиралась возразить, но удержалась. С ним не было никакого способа победить. Я отвернулась от него и начала разрезать ножом скотч. Когда я открыла коробку, я начала вынимать предметы и раскладывать их по нужным местам. Каким-то образом я закончила тем, что рассказала мистеру Хейвуду, куда всё нужно раскладывать. Четвёртая коробка была полна пробирок.
— Они лежат в шкафах в классе, потому что ими пользуются ученики, — сказала я, направляясь к двери, которая вела в главный класс. Прежде чем я успела выйти за дверь, он схватил меня за запястье, останавливая. Я чуть не уронила пробирки.
— Что?
— Не ходи туда, — приказал он, подталкивая меня обратно к коробкам. — Просто поставь эти пробирки на стойку. Ты можешь сделать это позже в классе.
— Почему не сейчас?
— Девушки здесь задерживаются на довольно долгое время.
— Хотя прошёл уже час, — с удивлением констатировала я. — В школе больше нет учеников. Кружки ещё не открылись.
— С девушками всё в порядке.
— Это всего лишь твой второй день, откуда ты мог это знать?
— Вчера они были здесь до шести, — серьёзно сказал он. — Они не переставали разговаривать и задавать мне личные вопросы. Клянусь, если я ещё раз услышу «у тебя есть девушка?»…
— У тебя нет девушки, — заявила я, ставя пробирки на стойку и возвращаясь к новой коробке.
— Откуда ты знаешь?
— Ты так и сказал вчера на уроке, — ответила я, разрезая ленту ножом. — Тебя кто-то спрашивал.
— О, да, — ответил он, прислонившись к стойке, где он был в течение последнего часа, наблюдая за мной. — Я думал, ты не слушаешь.
— Я слушала. — Я пожала плечами.
Внезапно комнату наполнил пронзительный звон. Моя рука автоматически потянулась к мобильному телефону, но я была сбита с толку, когда он показал отсутствие входящих звонков. Чей это был телефон? Я обернулась и увидела, как мистер Хейвуд достаёт свой телефон.
— Что? — ответил он с необъяснимым раздражением в голосе. — Нет. Мне всё равно. Я занят… Нет. Сделай это сам. Я сказал тебе «нет». Ты не можешь всегда рассчитывать на меня; теперь я учитель. Нет! Я вешаю трубку, до свидания. — Он захлопнул телефон и сунул его обратно в карман, выглядя раздражённым. Он заметил, что я пялюсь на него, и прищурился. — Что? Возвращайся к работе.
— Да, сэр! — Я быстро отреагировала, развернулась и открыла следующую коробку. В спешке я случайно пропустил ленту и в итоге порезалась. Я зашипела от боли и затрясла рукой.
— Что?
— Ничего, — ответила я, улыбаясь ему, держа руку за спиной и начиная открывать коробку одной рукой.
Через несколько секунд меня схватили за запястье и зафиксировали в одном положении. Я подняла глаза, увидев, как мистер Хейвуд сжимает зубы. Я молчала, пока он накладывал повязку вокруг моей руки, закрывая мой порез. Он обернул её медицинской лентой и отпустил мою руку.
— Эм, спасибо, — сказала я, когда он положил бинт обратно в то, что выглядело как аптечка первой помощи.
— Будь осторожнее, — предупредил он, запихивая коробку обратно в шкаф. — На сегодня можешь завязывать с коробками. Покажи мне куда сложить остальное барахло.
Я кивнула, отложила нож и взяла кое-что из того, что нужно было отнести в класс. К моему удивлению, мистер Хейвуд собрал для меня остальные вещи и помог мне их донести. Я сказала ему, куда всё сложить, и он действительно помог мне убрать это. Я был слегка впечатлена. В конце концов, он расслаблялся в течение первого часа.
— Ну, вот и всё, — сказала я,