Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Проза » Бесплодные усилия любви - Уильям Шекспир

Бесплодные усилия любви - Уильям Шекспир

Читать онлайн Бесплодные усилия любви - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 17
Перейти на страницу:

Катерина

Меня вам взвесить не пришлось ни разу.

Розалина

Равно как и тебе свои слова.

Принцесса

Ловки вы обе в мяч играть. Ничья!

Но, Розалина, ведь и вам подарок

Был прислан. От кого и что?

Розалина

Скажу.

Будь я, как вы, красавицей, подарки

Богаче были бы. Но посмотрите:

Стихи Бирон прислал мне. Что ж, спасибо.

Размер их верен, но, приняв на веру

Их смысл, себя сочла б я божеством:

Я сравнена в них с тысячью красавиц.

В письме Бирон портрет мой набросал.

Принцесса

И что же? Сходство есть?

Розалина

Большое - в буквах, малое - в оценке.

Принцесса

Так, значит, ты красива, как чернила.

Удачно же подобрано сравненье!

Катерина

Бела, как прописное "Б" в тетрадке!

Розалина

Полегче с краской. Иль забыли вдруг вы,

Что вы - как календарь, где красны буквы?

Ведь сотней "О" лицо у вас покрыто.

Катерина

Пусть оспой будет и твое изрыто!

Принцесса

(Катерине)

Что шлет Дюмен возлюбленной своей?

Катерина

Перчатку.

Принцесса

Как? Одну? Где ж пара к ней?

Катерина

Их две, а к ним добавок - и немалый:

Стихов любовных с тысячу, пожалуй.

Они - набор нелепый чувств притворных,

Смесь фраз глубокомысленных и вздорных.

Мария

А мне был жемчуг прислан от Лонгвиля

И с жемчугом - письмо длиной в полмили.

Принцесса

А ты в душе желала б получить

Письмо короче и длиннее нить?

Мария

Такую, чтоб в руках не уместить!

Принцесса

Умны же мы, коль можем так смеяться!

Розалина

А как еще с глупцами обращаться?

Бирона я заставлю настрадаться.

О! Залучи его я дней на семь,

Он стал бы у меня ручным совсем.

Как умолял бы он, просил, скучал,

Свой ум в стихах ненужных расточал,

Считал законом мой каприз любой

И, гордость потеряв, был горд собой,

А я б его звездой несчастной стала

И, как судьба, глупцом повелевала!

Принцесса

Никем нельзя так прочно завладеть,

Как мудрецом, решившим поглупеть.

Ведь глупость, порожденная умом,

Опору для себя находит в нем,

И разум, отшлифованный ученьем,

Глупцам ученым служит украшеньем.

Розалина

Кровь в юношах и та кипит слабей,

Чем вожделение в сердцах мужей.

Мария

Тот, кто не видит глупости в глупце,

Ее всегда заметит в мудреце,

Который ищет в разуме и знанье

Своим поступкам глупым оправданье.

Входит Бойе.

Принцесса

Вот и Бойе. Он к нам спешит, ликуя.

Бойе

Принцесса где? Ох, со смеху умру я.

Принцесса

Что нового?

Бойе

Готовьтесь, дамы, к бою!

На ваш покой враги идут войною,

Личиною ученой прикрываясь

И вас врасплох застичь намереваясь.

Итак, ваш ум и волю напрягите

Иль с поля, словно трусы, убегите.

Принцесса

Ударь на Купидона, Сен-Дени!

Ну, а враги, лазутчик, кто они?

Бойе

Под явор я забрался и прилег

В тени ветвей, чтобы вздремнуть часок,

Но не успел и глаз сомкнуть, как вдруг

Невдалеке шагов заслышал звук.

То сам король с друзьями шел туда.

Отполз в кустарник тихо я тогда

И услыхал, - как слышите вы тут,

Что ряжеными к вам они придут.

Герольдом ими избран паж-юнец.

Роль вытвердил на память сорванец.

Они ему давали наставленья:

"Так говори, а так держись в движенье",

Хоть опасались, что придет повеса

В растерянность при виде вас, принцесса.

Король предупреждал: "Хоть встретишь в ней

Ты ангела, душою не робей!"

"Ну, ангел добр! - ответил мальчик смело.

Будь дьяволом она, другое дело".

Тут все, смеясь, давай трепать юнца,

Хвалой удвоив храбрость храбреца.

Один божился, потирая плечи,

Что в жизни не слыхал удачней речи.

Прищелкивая пальцами, другой

Вопил: "Via! Мы выиграем бой!"

"Идет на лад!" - кричал, танцуя, третий.

Четвертый шлепнулся на пируэте.

Попадали за ним и остальные,

От смеха надрываясь, как шальные,

И хохотали б до изнеможенья,

Не брызни градом слезы от волненья.

Принцесса

Как! Удостоят нас они визита?

Бойе

Ну да. Наряжены король и свита

Как русские, иначе московиты.

Их цель - шутить, ухаживать, плясать,

По собственным подаркам опознать

Своих избранниц, несмотря на маски,

И смелостью завоевать их ласки.

Принцесса

Кто верх возьмет - еще мы поглядим!

Сударыни, мы в масках выйдем к ним,

Но вопреки мольбам и просьбам их

Пред ними не откроем лиц своих.

Алмаз мой, Розалина, нацепи,

А мне свои брильянты уступи,

И будет в заблуждение введен

Тобой - король, а мною - твой Бирон.

(Марии и Катерине.)

Вы с ней подарки тоже обмените

И тем своих влюбленных обманите.

Розалина

Идет! Подарки выставим на вид.

Катерина

В чем ваша цель, принцесса, состоит?

Принцесса

В том, чтоб идти наперекор их целям:

Угодно им над нами посмеяться,

Мне - смехом за насмешки рассчитаться.

Пусть выдадут они свои секреты

Чужим возлюбленным, а мы за это

При первой встрече на смех их поднимем,

Представ уже без масок перед ними.

Розалина

Принять ли нам на танцы приглашенье?

Принцесса

Нет. Лучше смерть, чем сделать хоть движенье!

Любезникам один ответ давайте:

Чуть рот раскроют, к ним спиной вставайте.

Бойе

Но ведь из-за презренья полной встречи

Они лишиться могут дара речи.

Принцесса

Да, таково намеренье мое.

Кто с роли сбился, не войдет в нее.

Вот это шутка: шутку подхватить

И его шутников перешутить!

Расстроив так их замысел смешной,

Мы их прогоним, осмеяв, домой.

Трубы за сценой.

Бойе

Труба! Они идут. Наденьте маски.

Дамы надевают маски.

Входят с музыкой мавры, за ними Мотылек, король, Бирон,

Лонгвиль и Дюмен в масках и русских костюмах.

Мотылек

"Привет пышнейшей красоте земли!"

Бирон

Пышней их красоты тафта их масок.

Мотылек

"Священное собранье дам прелестных..."

Дамы поворачиваются спиной.

"Что к взорам смертных обратили... спины".

Бирон

(Мотыльку)

Мерзавец, очи, очи!

Мотылек

"Что к взорам смертных обратили очи.

Вон..."

Бойе

Верно! Вон его скорей!

Мотылек

"Вонмите, духи неба, просьбе нашей

Закрыть сиянье..."

Бирон

(Мотыльку)

Плут, "открыть сиянье".

Мотылек

"Открыть сиянье лучезарных глаз...

Лучезарных глаз..."

Бойе

Не жди ответа на эпитет льстивый.

Не проще ли сказать "девичьих глаз"?

Мотылек

Не слушают они, и сбит я этим.

Бирон

Вот так оратор! Убирайся, плут!

Мотылек уходит.

Розалина

Бойе, порасспросите иноземцев,

И, если им известен наш язык,

Пусть вам о цели своего прихода

Они расскажут.

Бойе

Что вам здесь угодно?

Бирон

Быть принятыми мирно и любезно.

Розалина

Чего они хотят?

Бойе

Быть принятыми мирно и любезно.

Розалина

Их приняли. Теперь пускай уходят.

Бойе

Ответ таков: вы приняты; уйдите.

Король

Скажите, что прошли мы сотни миль,

Чтоб в танце с нею по траве пройтись.

Бойе

Он говорит, что сотни миль прошел,

Чтоб в танце с вами по траве пройтись.

Розалина

У них спросите: сколько дюймов в миле?

Нетрудно будет, сделав столько миль,

Расчет подобный сделать им для каждой.

Бойе

Раз вы сумели сделать столько миль,

Принцесса просит сделать ей расчет,

По скольку дюймов будет в каждой миле.

Бирон

Скажи: лишь вздохи мы в пути считали.

Бойе

Она вам внемлет.

Розалина

Сколько тяжких вздохов

Успели сделать вы в пути тяжелом,

И сколько их приходится на милю?

Бирон

Трудясь для вас, усилий не считаешь!

Наш труд так беспредельно всеобъемлющ,

Что может продолжаться без конца.

Откройте нам свой лик, чтоб перед ним

Простерлись мы, как дикари пред солнцем.

Розалина

Он, как луна, за тучами не виден.

Король

Блаженны тучи. Их удел завиден!

Луна и звезды, бросьте из-за туч

На влагу наших глаз свой яркий луч.

Розалина

Просите-ка луну о чем-нибудь,

Что поважней, чем на воду взглянуть.

Король

Раз вы просить даете разрешенье,

Прошу принять на танец приглашенье.

Розалина

Эй, музыканты! Я плясать склонна.

Играет музыка.

Нет, не пойду. Изменчива луна.

Король

Но что же вынуждает вас к отказу?

Розалина

То, что луна уже сменила фазу.

Король

Хоть вы - луна, я - человек на ней.

Последуем за музыкой скорей.

Розалина

Я следовать за ней готова слухом.

Король

Не проще ль следовать ногой, чем ухом?

Розалина

Я не хочу обидеть чужестранцев.

Вот вам моя рука, но не для танцев.

Король

На что ж она тогда нам?

Розалина

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 17
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Бесплодные усилия любви - Уильям Шекспир торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит