Нет ночи без звёзд - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фейни держала факел, а он набрал плавника по обе стороны лагеря. Получилась большая груда. Сандер надеялся, что на ночь хватит. Костер может гореть слабо, пока не видно угрозы.
Они снова распределили дежурство. На этот раз ни пеканы, ни Рин не засыпали глубоко. Скорее дремали, время от времени вставали и уходили ненадолго во тьму. Сандер считал, что они обходят лагерь.
Сам он прислушивался. Но кваканье стихло. Даже когда пришла его очередь спать, он время от времени просыпался и прислушивался.
Утром он спустился к реке, чтобы решить, где ее переходить. Фейни настаивала: то, что она ищет, находится на другом берегу, к северу и немного к западу. Если они вернутся назад, туда, откуда вышли вчера, все равно им придется переправляться через реку, а она может охраняться водными существами.
Могут ли они пересечь сегодня и здесь?
Река вливалась в новое море. Сандер бросал в нее куски дерева, и ему не понравилась быстрота, с какой их уносило течение.
Он попытался измерить глубину с помощью длинной ветки. У берега по пояс. Дальше придется плыть. И к тому же нужно преодолевать течение, которое может унести в море.
Значит, учитывая снос, придется пройти выше по течению. Он знал равнинные реки. Но ни одна из них, кроме как весной, в половодье, не представляла таких проблем.
– Плавать умеешь? – спросил он Фейни, когда она присоединилась к нему. Самому ему нечем было похвастать. Но он все же считал, что сумеет продержаться на воде, пока не доберется до противоположного берега. Конечно, если ночной посетитель с товарищами не явится, чтобы затруднить переправу.
– Да, а ты?
– Переправиться сумею.
– Думаю, лучше переправиться здесь. – Девушка поддержала его решение. – Возвращаясь, потеряем много времени, и там может оказаться еще хуже.
Они как можно лучше подготовились. Привязали мешки повыше к спине Рина, разделись и одежду тоже нагрузили на койота. Держа в руке посох, Сандер неохотно вошел в воду. Она оказалась холодной, входить не хотелось. Течение тянуло все сильнее. Он осторожно нащупывал дно, чтобы не погрузиться неожиданно с головой. Рин двигался рядом ниже по течению, а сзади слышался плеск: это следом шли Фейни и ее спутники.
Сандер позаботился еще об одной предосторожности. Из своих запасов он достал веревку из шкуры, привязал ее к мешкам на Рине, потом себе к поясу и к поясу Фейни.
Он погрузился по горло – пришлось бороться с течением, чтобы устоять на ногах. Неожиданно Сандер потерял опору. Отплевываясь, он неуклюже поплыл. Через несколько мгновений его прибило к койоту. Их обоих понесло вниз по течению.
Страх охватил Сандера. Что если они не вырвутся из течения? Перед переправой он строго приказал Фейни, что если их с Рином понесет течением, она должна перерезать веревку, чтобы у нее оставался лучший шанс выбраться. Но она этого не сделала.
Рин шумно плыл, Сандер держался около него, не решаясь взглянуть, насколько близко их унесло к морю. Ему казалось, что теперь вода держит его так же крепко, как сеть в лесу.
Наконец койот нащупал дно и побрел вперед. Сандер прочно держался за веревку. Мгновение спустя он больно ударился о подводный камень и смог встать на ноги.
Держась за Рина, он шлепал к противоположному берегу. Веревка у пояса натянулась, чуть не опрокинув его. Он схватил ее руками и оглянулся.
Ниже по течению Фейни отчаянно размахивала руками в воде. Ее унесло уже ниже того места, где находились Сандер и Рин. Сандер плечом подтолкнул койота, чтобы тот тоже тянул.
Общими усилиями они тянули Фейни. Прежде чем Сандер успел подумать, что случилось бы, если бы они не вытащили ее, она выбралась на берег, встряхивая промокшими волосами.
По берегу к ним бежали пеканы. Они переправились спокойнее всех. Остановились и принялись отряхиваться, разбрасывая во все стороны брызги. Но Рин повернулся к реке и зарычал.
Сандер увидел на воде V-образные следы. Он дернул за веревку, все еще соединявшую их с Фейни.
– Пошли!
И побежал, потащив за собой девушку, отчетливо осознавая свою беззащитность. Рин бежал рядом, но пеканы задержались, образуя арьергард и рыча на то, что двигалось в воде.
Сандер не останавливался, пока они не добежали до камней, в которых почувствовали себя в относительной безопасности. Тут он достал из узла самострел и при этом снял с Рина весь груз, чтобы освободить его для действий.
Со спины Рина он поднялся на самый высокий камень. Лег на живот и стал смотреть назад. При утреннем свете все было хорошо видно. Из воды выходила целая группа существ, как их ночной посетитель. Больше десяти. Впрочем, внешне они все же отличались: у каждого на теле панцирь, изготовленный из большой раковины. Круглые головы покрыты аналогичным образом, и даже к рукам и ногам прикреплены пластины. Они явно пришли готовые к сражению.
Оружием им служили длинные копья с острыми зазубренными наконечниками. Сандер рассматривал их как профессионал. Они изготовлены так, чтобы концы обламывались и застревали в ране. Кваканье звучало более гулко, может, из-за панцирей на головах – прыгая вперед, они непрерывно квакали.
Даже если они и речные жители, то могут продвигаться и на суше. Не колеблясь, они устремились вперед. Пеканы не набросились на них, как сделали в лесу. Напротив, звери Фейни бегали взад и вперед, держась на безопасном удалении от копий, с рычанием и свистом, но осторожно отступая.
Сандер тщательно прицелился и выстрелил. Он попал в цель, но существо внезапно переместилось, и стрела застряла в панцире у плеча, а не попала в уязвимое место между грудным и головным панцирями.
Но все же этот выстрел странно поразил врага. Существа остановились и собрались. Тот, в кого попала стрела, дергал ее до тех пор, пока не вырвал из панциря. Он подержал стрелу перед глазами, как будто хотел оценить ее опасность. Кваканье стало громче, возбужденней.
Сандер уже приготовил вторую стрелу. Но у речных существ так мало незащищенных мест, что он решился стрелять, дожидаясь лучшей возможности. Фейни, уже одевшись, оказалась рядом с ним. Ее рука легла на самострел.
– Я подержу это, а ты пока оденься, – сказала она. – Под таким солнцем ты обгоришь.
Сандер и так уже чувствовал жар солнца. Но оставить ей оружие…
– Торопись! – Она сильно толкнула его в плечо. – Я умею пользоваться этим оружием. – В голосе ее звучал гнев, как будто она сердилась из-за его колебаний.
Оружие она держала умело, и Сандер поверил, что она говорит правду. Он положил на камень еще три стрелы и пошел к своей одежде.
Вернувшись, он обнаружил, что пеканы отступили к основанию той «стены», на которой лежали они с девушкой, а речные создания, очевидно, оправились от удивления при виде стрелы и снова настойчиво стали приближаться к ним. Они не шли, а скорее прыгали, но продвигались быстро.
В этот момент Фейни выстрелила. Предводитель водного отряда выронил копье. С громким отчаянным кваканьем он затряс «рукой» с четырьмя одинаковой длины пальцами, соединенными перепонкой. Из нее торчала стрела.
Снова враги собрались и принялись осматривать рану. Сандер удивился их тактике. Она показалась ему глупой. Земноводные находились в пределах досягаемости оружия, однако они стояли вокруг раненого товарища, интересуясь им, а не теми, кто в скалах. То, что они не опасались контратаки со стороны осажденных, казалось удивительным. Может, они не понимали, откуда взялась стрела? Может, они настолько глупы или у них такой чуждый образ мыслей, что они не связывают стрелу с теми, на кого нападали.
Фейни передала ему самострел и посоветовала:
– Не убивай, если не будешь вынужден. Смерть может вызвать их месть.
– Откуда ты знаешь?
– Не знаю… вернее, не могу найти слова, чтобы объяснить. – Она казалась такой же удивленной, как водные существа, рассматривавшие стрелу. – Просто я знаю, что чувствуют и думают мои пушистые. Эти существа встревожены, они боятся. Но если их рассердить, ненависть в них победит страх. Тогда они не будут считаться с тем, сколько их погибнет, и доберутся до нас. А теперь они в сомнении, им кажется, что на нас не стоит охотиться.
Сандер не понимал, откуда девушка все это знает. Должно быть, просто догадывается. Но он больше не стрелял, хотя цель была отличная. Он подождет и посмотрит, что предпримет враг.
Глава шестая
Теперь, когда у Сандера появилась возможность внимательней рассмотреть их временное убежище, он убедился, что это не просто груда камней. Как будто тоже сооружение древних разумных существ. Солнце ярко светило в глаза, Сандер, щурясь, рассматривал поверхность, на которой лежал. Задерживаться здесь – значит напрашиваться на неприятности.
Отряд водных существ наконец двинулся. Двое присели, держа свои копья высоко в воздухе. Остальные, включая раненого, поскакали к реке.