Данвичский роман - Эдвард Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Строительный мусор, похожий на груду пиломатериалов для дома: стропила, балки, двери и рамы, настенные рейки и даже огромные куски целых стен. Судя по груде, эти материалы явно были из внутреннего строительства, но теперь они стали подвержены так же явной деконструкции, как если бы некоторые части интерьера были разрушены.
«Интересно, действительно ли Уилбур убрал все стены большого дома? То, что он хранил внутри, должно быть довольно большим...»
Она не знала, почему груда древесных отходов внушала ей дурное предчувствие.
Прикусив губу, как будто пробуя её на вкус, она продолжила извилистый осмотр собственности.
Несколько огромных кустов куманики длинными рядами прорезали травянистую местность сразу за сараем с инструментами. Среди кустов, мимо которых она шла ближе всего, она заметила естественную выемку, похожую на своего рода арку, достаточно глубокую и высокую, чтобы войти в неё. И не увидев никого в непосредственной близости, и именно в этой «арке», любопытство охватило Сэри.
Арка закручивалась внутрь почти крючком, и на самом дальнем конце она заметила...
«Что это за ВЕЩИ?»
Куча необычно любопытных... вещей лежала на земле. Немедленно Сэри сравнила это с экскрементами маленькой лошади, поскольку они существовали в виде округлых комков шириной примерно в дюйм каждый. Однако это сходство заканчивалось размером и формой: экскременты маленькой лошади или любых других животных, о которых знала Сэри, всегда имели довольно универсальный коричневатый цвет, в то время как груда вещей, на которые она сейчас смотрела, была гораздо больше похожа на цвет очищенного от кожуры банана, слегка перезрелого. Эта таинственная куча была высотой около двух футов, сужаясь по мере подъёма. Большинство людей сочло бы природу подобных комку предметов неприятной или даже мерзкой, однако Сэри находила их интересными чисто субъективно, учитывая, насколько её жизнь привыкла к неприятному, мерзкому, отвратительному и так далее. Это было любопытство. Оно побудило её наклониться и взять между пальцами немного вещества...
Сразу же заметилась странная слизистая текстура. Когда она поднимала один шарик, она ожидала, что он отделится от кучи, но этого не произошло; вместо этого с ним потянулось ещё больше не совсем светлых шаров, и теперь она заметила, что они каким-то образом связаны, как гротескная нитка жемчуга. Ей нравилось их очарование. Она продолжала поднимать шарик, но обнаружила, что вся очередь из остальных остановилась ровно на десяти шарах. Это заставило её предположить, что остальная часть кучи существовала аналогично: цепочка из десяти слизистых шариков, отложившихся и затем повторно отложившихся в течение определённого периода времени, включая всю эту кучу...
«Что бы это могло быть?»
Как бы она ни была очарована, Сэри закончила осмотр и решила продолжить визуальное изучение бóльшей части собственности Уилбура, в которую, покинув скрытую арку в кустах, она вышла, чтобы осмотреться.
Затем она увидела выгребную канаву вместе с крепко привязанными брёвнами, на которых можно было сидеть и испражняться. Это напомнило ей, что ей самой нужно помочиться, но она всегда боялась таких канав, потому что однажды отец бросил её в такую после особенно яростного сеанса принудительного полового акта. В то время она была очень молода - шесть или семь лет - и, как она вспомнила, его реакция не была положительной, когда она отказалась слизать остатки его спермы, вытекшей из неё после его оргазма. Так что это была экскурсия на дно канавы с отходами жизнедеятельности, которая была ей наказанием за такое непослушание.
Она нашла ещё один большой куст куманики, чтобы спрятаться за ним, затем осторожно приподняла своё роскошное чёрное платье и тут же опустилась на корточки. Именно тогда все приятные ощущения, к которым её кожа была восприимчива сегодня... смешались, а затем усилились, и эффект стал во много раз более мощным: комфорт, когда её несут в сильных руках Уилбура, затем ощущение её собственных рук, ласкающих пену от пепельного мыла по всему телу в душевой машине, а затем - гораздо больше - ощущение того, как руки Уилбура скользят вверх и вниз по её ягодицам, и как она съёживается от фантазии о том, как его длинные пальцы входят в её лоно... Даже очаровательное чёрное платье само соблазняло её каким-то сладострастным образом, какой-то таинственностью его ткани, которая ощущалась, когда бы она ни шла, как руки или даже язык какого-то полу-осязаемого призрака, нежно поглаживающего её кожу. С туманными глазами от этих размышлений прошло несколько мгновений, затем её мочевой пузырь начал опорожняться; поток сверкал, выходя из неё и падая вниз, а затем она обнаружила, что её указательный и средний пальцы находились на её половых губах, открывая их; это было так, что даже обычная функция мочеиспускания подталкивала в её голову более похотливые желания. Ручей пошёл на убыль, затем прекратился, но она осталась в своём непристойном положении на корточках, сразу обнаружив, что одна рука скользнула в верх платья, поглаживая грудь; её пальцы касались и без того пухлого соска, который посылал самые восхитительные ощущения в её интимные места. Затем она представила пальцы Уилбура, затем его рот, сосущий её грудь.
«Ой, чёрт, это так хорошо...»
Она облизнула подушечку пальца другой руки, погладила розовый узелок клитора, один раз очень медленно, затем второй. Реакцией её тела на эту скудную ласку было опьяняющее напряжение; её голова закружилась. Ещё два более быстрых поглаживания вызвали пульсирующую вспышку в её пояснице, сила удовольствия которой заставила её упасть и съёжиться. Она дёрнулась на земле, на её лице расплылась радостная улыбка, подобной которой она не испытывала годами. Первоначальный импульс мастурбировать был достаточно мощным, однако именно фантазия об участии Уилбура вызвала у неё сексуальные реакции, подобные бочке с чёрным порохом.
Сэри ещё некоторое время лежала боком, пытаясь избавиться от последних ощущений, но потом...
Наступил ужас.
Неподалеку доносился безошибочный шорох шагов.
«Ой, Боже, пусть будет так, чтобы меня никто не увидел!»
Она вскочила (надеясь, что куст частично скрывал её от постороннего) и поправила платье, как могла. Либо это был Уилбур, либо...
«Уилбур сказал, что он заколотил свой дом, потому что люди иногда пытались проникнуть внутрь...»
Сэри молилась Богу, чтобы это не был какой-нибудь мерзкий данвичский вор, вторгшийся в собственность. А если бы такой человек увидел Сэри здесь совсем одну?
Она знала, что её изнасиловали бы самым безумным образом.
Она выглянула из-за куста, но её глаза успели лишь мельком увидеть фигуру, спустившуюся с холма и исчезнувшую за сараями, что могло означать только...
«Он направляется в большой дом...»
Смелость, о которой она раньше не подозревала, заставила её быстро выскочить из куста, пробежать мимо