Тень Уробороса. Аутодафе - Василий Шахов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне оставалось только ждать. Ждать неизвестно чего, неизвестно кого и неизвестно когда. Надеяться, нащупывать под ногами дно и ступать по нему в поисках сокровенного брода.
И лишь один день в году был дарован мне как прощение за роковую ошибку. Один-единственный день, совпавший там и здесь, — весеннего равноденствия, когда солнце начинает отбирать назад свои права и воскрешает землю из ледяной летаргии.
Вот уже много лет, невидимый для всех, я оказываюсь на Земле, на том самом месте возле бруклинских развалин. И она всегда ждет меня там, с самого утра, в любую погоду, кутаясь в длинный черный плащ и вглядываясь в небо. В этот день она неизменно свободна, и никто не смеет беспокоить ее по работе. Когда я присоединяюсь к ней, мы уходим оттуда. Она меня не видит и не слышит, но рассказывает мне о жизни, а взгляд ее, как тогда, останавливается чуть выше моего плеча.
Затем мы едем к ней домой — они с Луисом поселились близ Манхэттена, недалеко от Дика Калиостро и Фаины Паллады. На стене в зале светится большое изображение: она, двухгодовалый Луис у нее на руках и рядом — Дик. И нет радости ни в ее лице, ни в лице Дика, только улыбается нам белокурый малыш.
— Это и видела Фанни в своем пророчестве, — однажды сказала Джо, опуская голову. — Этот снимок делала она. Настроив на нас фокус, она охнула: все было в точности так, как ей привиделось летом 1001 года… Правда, ей казалось, что это предвестье ее собственной гибели. Но у них все хорошо, как и должно быть. Только Дик теперь всегда будто без души… Мне жаль его, но я не в силах помочь…
Джоконда не стареет. Она меняется, но не стареет. С каждым прожитым годом ее красота приобретает что-то новое. Творя ее портрет, жизнь не жалеет на нее лучших красок.
Взрослеет только Луис, которого она всегда в этот день просит провести время с нами (а после его удивленного взгляда поправляет саму себя: «Со мной!»). Они смеются, и я смеюсь с ними, все время забывая, что ни он, ни она не видят и не слышат меня.
— Не уходи, — на исходе дня говорит Джо.
— Я не ухожу, мам! — отвечает Луис и гладит ее по руке.
Грустно, закрываясь ладонью, она смеется, качает головой.
Я знаю, что должен найти способ подать ей знак. Хорошо бы, если она перестала ждать, стряхнула с плеч мой призрак и начала другую жизнь. Но все мои попытки бесплодны. Как бы ни учился я в мире Хаммона, все мои навыки оказывались бесплодными в родной Вселенной.
Ближе к двенадцати она желает Луису спокойного сна и безошибочно оборачивается ко мне.
— Не пытайся уговаривать меня, — шепчет Джо, когда мы поднимаемся к ней; может быть, она просто догадывается о моих устремлениях. — Не гони меня, потому что я свободна и делаю так, как хочу. Иначе быть не может. Не может! Но хотя бы сегодня разбуди меня, когда будешь уходить…
Она прикрывает глаза и вздыхает, словно чувствуя мой поцелуй и объятья.
— Если ты разбудишь меня, вернется то 21 марта. Я проснусь, и ты будешь рядом, и не будет никакого Хаммона, все останется в кошмарном сне, который просто, чтобы проучить нас, неблагодарных, ненадолго материализовала мудрая планета Сон… Разбуди меня. Кристиан!
Я смотрю, как она засыпает, глажу ее по голове, перебираю густые пряди. Во сне Джоконда всхлипывает, как тогда, а я оставляю над нею серебристые крылья благословения монаха.
И в первую секунду после полуночи возвращаюсь в мир Фараона, чтобы все остальное время ждать одного-единственного дня, ради которого стоит длить свое существование и надеяться…
ВСЁ!
(Первая редакция — зима 1998 года, последняя редакция — весна 2009 года, 15 апреля)
Примечания
1
«Страшилка о парне-писателе…» — намек на сюжет романа Стивена Кинга «Мешок с костями».
2
«голографическими скай-трансляциями» — (или, иначе — «небесными представлениями») проекция изображений на небо.
3
От старофранцузского «magnifiquement» — «великолепно»
4
гадкая вонючка (испорч. итал.)
5
животное (испорч. итал.)
6
«Правосудие должно свершиться, пусть и погибнет мир» (лат.)
7
Жан-Поль Сартр «За закрытыми дверями»
8
Yersinia pestis — энтеробактерия, возбудитель нескольких видов чумы
9
От лат. «speculum» — «зеркало»
10
Ладно, пусть будет так (измен. итал.)
11
исповедаться ему (измен. итал)
12
Не надо решать за меня, Марчелло! (измен. итал.)
13
Чез, отправляйтесь с ребятами к башне!.. Да! Да, быстро! (измен. итал)
14
дураку (искаж. итал.)
15
Вот проклятые глупые бабы! (искаж. итал.)
16
Больное воображение (искаж. итал.)
17
Шуты, дураки (искаж. итал.)
18
Эски — высшие существа, персонажи из многологии писателя Наследия В.Контровского «Рукопись памяти», «Тропой неведомых миров» и «Криптоистория Третьей планеты»
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});