Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Согласен. Показывать эту штуку нельзя. Что ты предлагаешь?
— Предлагаю месяцев шесть повалять дурака, а потом объявить, что эксперимент не удался. Отрицательный результат — тоже результат, к тому же он — наиболее безопасен.
— И тогда Красный Император сказал…
— Заткнись! — рявкнул Акс и выдернул провод из динамика.
Искусственный мозг запнулся и продолжил:
— Странно, — сказал я тогда Императору, — мне кажется, что цвет вашей мантии стал бледнее…
Гудерсон выдернул второй провод. Машина замолчала. Её погрузили на грузовик и отвезли в подвал государственного университета штата Орегон.
Больше об этом изобретении никто ничего не слышал. Споры о перспективах искусственного интеллекта не затихают. Иногда уборщицы жалуются, что по ночам в коридорах университета раздаётся зловещий шёпот: «Вот что произошло между мной и Красным Императором. Очень симпатичный был человек — для императора. А ещё помню…»
Не иначе как загадочная машина что-то пытается рассказать людям. Но никто не знает о чём. О разуме? Или о Красном Императоре? А может, совсем о другом?
Новая Орля
The New Horla — The Magazine of Fantasy & Science Fiction, July 2000; перевод: Сергей Борисович Удалин
Как глубока тайна Незримого! В неё не проникают наши столь несовершенные чувства, наши глаза, не умеющие различать ни слишком малого, ни слишком большого, ни слишком близкого, ни слишком далёкого, ни насельников звёзд, ни насельников капли воды… Наши уши вводят нас в обман, ибо колебания воздуха они доносят до нас под маской звуков и, точно волшебники, чудесным образом превращают движение в ноты разной высоты, тем самым рождая музыку, наделяя певучестью немое шевеление природы… Наше обоняние менее чутко, чем обоняние собаки… Наш вкус едва распознаёт возраст вина!
Будь у нас другие органы чувств, которые осчастливили бы нас другими чудесами, сколько всякой всячины открыли бы мы ещё вокруг себя!
Ги де Мопассан. Орля[95]Дорога от Конкорда до гор Уайт-Маунтинс выглядела весьма живописно. Верхушки деревьев торчали из глубоких сугробов, как щетина на подбородке мертвеца. Поезд перевалил через гряду и остановился на Маунтин-Стейшн. Я вышел на платформу с лыжами на плече и рюкзаком за спиной.
Меня никто не встречал. Крохотный вокзальчик был пуст, но хотя бы не закрыт на замок. Я зашёл внутрь, надел лыжные ботинки и сунул в рюкзак те, в которых приехал. Затем вышел и застегнул крепления лыж. Хоть я и уверял Эдвина, что без труда дойду на лыжах до его шале, теперь эта идея казалась далеко не блестящей. Я приехал никак не раньше четырёх часов пополудни, солнце уже начало прятаться в белых облаках. Поезд на целый час задержался в Манчестере, затем тащился через всю Новую Англию, но так и не нагнал расписание. Я вынул карту из внутреннего кармана куртки, расправил её и посмотрел, в какую сторону теперь идти.
Всё выглядело гладко, когда мы договаривались с Эдвином о том, что я поселюсь на несколько дней в его лыжном домике. Мы вместе учились в Дартмутском колледже, были соседями по комнате и с тех пор сохранили дружеские отношения. Он не раз предлагал погостить в его шале. В эти выходные я решил воспользоваться приглашением.
Сначала я собирался ехать на автомобиле, и Эдвин подробно описал дорогу. В последнюю минуту обнаружились неполадки с электрикой, и пришлось оставить машину в мастерской. Мы с Эдвином разработали другой маршрут — поездом до Маунтин-Стейшн в Нью-Гемпшире, а дальше на лыжах до самого дома.
Эдвин вдруг не на шутку забеспокоился:
— Ты уверен, что справишься? Я не стал бы рисковать.
— Ничего сложного, если верить карте, — ответил я.
Домик стоял всего лишь на тысячу метров ниже станции. Совсем короткий путь, не обещавший никаких трудностей.
— Ты же сам говорил, что часто там ходишь.
— Да, хожу. Но я хорошо знаю дорогу. А в первый раз…
— Судя по твоим рассказам, всё проще простого. От станции я иду на северо-запад, оставляя церковь Стэнли по левую руку, и спускаюсь до поворота. Затем поворачиваю налево за стройплощадкой и вижу твоё шале — белое, с зелёной отделкой.
— Всё равно мне не нравится эта затея, — проворчал Эдвин. — В горы не идут в одиночку.
— Нет причин беспокоиться, я буду притормаживать на спуске.
Эх, если бы я серьёзней отнёсся к своим обещаниям!
Определить направление оказалось несложно. Слева от вокзала виднелся выкрашенный чёрной краской склад — один из ориентиров, которые назвал мне Эдвин. Я ненадолго задержался возле него, внимательно осмотрел склон. Спуск был крутой, но не слишком. Зато снег выглядел просто идеально. И не единого следа других лыжников. Справа, ярдах в ста от меня, темнели деревья, а дальше, почти на пределе видимости, угадывались очертания строящегося дома, за которым мне нужно было повернуть. Я проверил крепления, подтянул лямки рюкзака, опустил очки и покатил вниз.
Погода была превосходной, небо — чистым. Только на востоке виднелись тёмные тучи, несущие бурю к Атлантическому побережью. Лыжи легко скользили по чуть подтаявшему снегу. Склон понемногу набирал крутизну, я принял стойку и помчался вперёд, осторожно разгоняясь и наслаждаясь ощущениями первого спуска в сезоне. Трасса не казалась сложной, и лыжи держали превосходно.
Через несколько минут я заметил впереди препятствие — большую кучу строительных материалов, покрытую зелёным брезентом и присыпанную снегом. До неё было далеко, я успел свернуть и обойти преграду. Всё ещё млея от первого спуска, я заложил крутой пижонский вираж. Обогнул стройматериалы на почтительном расстоянии, затем спрямил траекторию и снова сгруппировался, набирая скорость. Возможно, мне стоило внимательней смотреть по сторонам, но трудно было что-то разглядеть под свежевыпавшим снегом.
Лишь когда мои лыжи затряслись на гладкой бугристой поверхности, похожей на настил из тонких жердей, я понял, что попал в переделку.
Как потом выяснилось, это были пластиковые трубы, выгруженные здесь всего два дня назад и занесённые за ночь снегом. Они