Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На полпути туда он встретил Юань Да-юн. Спешились и схватили Юань за руку, и каждый подробно объяснил ситуацию друг другу. Юань сердито изменился в лице и замолчал. Ан Да-е сказал: “С таким поведением и талантом, как у тебя, почему ты хочешь жить в этой грязевой яме?" Юань Да-юн сказал: "Никто из людей, которых я убил, не был хорошими людьми, и все, что я взял, было добыто нечестным путем. В противном случае, даже если оставили его на дороге, я не заберу. То, чему ты меня научил, действительно хорошо. Но может ли кто-то вроде вашего соседа все еще сохранить ему жизнь!" Поговорив, он сел на свою лошадь и быстро уехал.
Ученый Ан Да-е вернулся домой, похоронил свою мать, закрыл дверь и отказался от всех гостей. Внезапно в один прекрасный день грабитель проник в дом соседа, и дюжина отцов и сыновей были убиты, осталась только одна служанка. Убийца собрал вещи его семьи, упаковал их вместе с книжным мальчиком и забрал с собой. Перед уходом он взял лампу и сказал служанке: “Смотри ясно, я убил человека, и это не имеет никакого отношения к другим. ”Не открывая дверь, он подлетел к карнизу дома, перелез через стену и ушел. На следующий день об этом деле было доложено правительству. Правительство заподозрило, что ученый Ан Да-е знал подноготную, и снова арестовало его. Лицо и речь окружного чиновника были очень суровыми. Ученый Ан Да-е прибыл в общественный зал, держа пояс в руке, защищаясь, он развязал пояс. Окружной чиновник не мог ни о чем спросить, поэтому он снова отпустил его.
Когда он вернулся домой, Ан Да-е держался в тени. Он весь день занимался дома и никуда не выходил. Готовила ему только старая и хромая старушка. Период траура по его матери прошел, и он каждый день убирал двор, ожидая хороших новостей. Однажды странный аромат наполнил весь двор, а мебель внутри и снаружи была совершенно новой. Тихонько приоткрылась вышитая занавеска, и принцесса сидела в комнате наряженная. Ученый Ан Да-е поспешно шагнул вперед, чтобы встретить принцессу. Девушка взяла его за руку и сказала: “ ты не веришь в судьбу, строить дом было катастрофой. Мать умерла, что и задержало наших мужа и жену на три года. Это называется "желание не поспевает за скоростью", и большинство вещей в мире похожи на это. ”Ученый хочет взять деньги, чтобы купить вино. Девушка сказала: "Не нужно. ”Служанка сунула руку в карман, и там были блюда и супы, которые, казалось, были только что приготовлены. Вино также отличается особым ароматом. После того, как они выпили некоторое время, солнце уже село. Служанки, которые наступали под ноги, постепенно уходили. Конечности девушки были ленивы, и она вытянула ноги и ступни, как будто их некуда было деть. Ученый поспешно шагнул вперед и обнял её. Девушка сказала: “Ты отпусти сначала. Сейчас есть два способа, пожалуйста, выбирайте. "Ученый обнял её за шею и спросил, какой из двух методов. Девушка сказала: "Один из них — просто играть в шахматы и пить, мы можем поправляться в течение 30 лет. Если вы стремитесь к счастью в постели, у вас есть всего шесть лет. Какой из них ты хочешь? " Ученый сказал: "Давайте поговорим об этом через шесть лет". Девушка молчала. Так эти двое стали мужем и женой.
Девушка сказала: “Я знала, что тебе было трудно избежать вульгарности, это тоже судьба!”Поэтому она попросила ученого купить несколько служанок и пожилых матерей, жить в Южном дворе и зарабатывать на жизнь приготовлением пищи, ткачеством и т. д. В северном дворе нет огня для приготовления пищи, только шахматная доска и винные принадлежности. Ворота Северного двора часто открыты, и ученый входит, как только их толкает, но другие не могут войти. Однако люди в Южном дворе были прилежными или ленивыми, девушка знала очень хорошо, и она часто просила ученого критиковать и учить их. Никто не осмеливался быть неубедительным. Девушке нечего не было сказать лишнего, и она не смеялась громко. Разговаривая с ней о чем-то, она просто опустила голову и тихо фыркнула. Всякий раз, когда они сидят бок о бок, ей всегда нравится опираться на других. Ученый поднял её и положил на колени, такой легкая, как будто держал ребенка. Ученый сказал: “Ты такой легкая, ты можешь танцевать на ладони. "Девушка сказала: “Что в этом такого сложного! Но это все работа служанок, и я не хочу этим заниматься. Чжао Фей-янь изначально была девочкой девятой сестры, и ее часто били из-за ее тонкого стиля. Девятая сестра разгневалась и понизила ее в людской мир, и она не сохранила целомудрия женщины. Сейчас она заперта. ”
На кровати и стульях повсюду разбросаны всевозможные подушки. Зимой здесь не холодно, а летом не жарко. Даже суровой зимой девочки носят только легкую мятую марлю. Ученый купил ей новую одежду и заставил ее надеть ее. Через некоторое время она сняла его. Сказала: “Эта грязная штука в мире чуть не раздавила мне талию. ”Однажды ученый держал девочку у себя на коленях и внезапно почувствовал в