Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Истец – в суд, взыскивать задаток. Исход предсказуем. Договор – ничтожен, ибо противоправен. Отказ в иске. Деньги истца благополучно остались у ответчика. «Когда стороны одинаково виновны, ответчик в лучшем положении».
9.3.3. Договор совершить деликт
А также иное противоправное деяние. Право любой страны мира знает деликт – гражданско-правовое, внедоговорное обязательство из причинения вреда.
Перевожу на русский. Выше и ст. 167 УК, и ст. 7.17 КоАП говорят об УМЫШЛЕННОМ уничтожении имущества. А если имущество уничтожено не умышленно?! Досадная случайность, без умысла?
К примеру, вы пришли на свидание со своей второй половиной. Вся такая нарядная, красивая. Сидите за столиком, наслаждаетесь общением и друг другом. Как вдруг человек с соседнего столика, несший пиво со стойки бара, споткнулся и облил вас. Прощай, дорогое платье. Юридически: повреждена ваша собственность, движимое имущество.
Вред причинен? Да. Ответственность? Уголовной и административной нет. Есть гражданская. Возникла не из договора, а в силу закона: «Вред, причиненный личности или имуществу гражданина, а также вред, причиненный имуществу юридического лица, подлежит возмещению в полном объеме лицом, причинившим вред» (ст. 1064 ГК, п.1).
Вот это и есть деликт – обязательство из причинения вреда. И хотя деяние, причинившее вред, может и не быть преступлением или административным проступком (слабый деликт), вред все равно подлежит возмещению. Вполне справедливо: напакостил – отвечай.
Кстати, если вред причинен и преступлением / административным проступком, вы также вправе требовать возмещения вреда с преступника. И помимо уголовной/административной статьи этот гад получит еще гражданский иск в уголовном деле или гражданский иск после административного постановления.
К чему идем? Английское право договор о совершении даже слабого деликта… правильно, ставит вне закона. Такой договор ничтожен. Повелось, в частности, с дела Dann г Curzon (1911) 104 LT 66[226].
В целях рекламы истец и ответчик сговорились устроить заварушку в театре перед открытием спектакля. Милую и безобидную. Сценарий: «Две девушки не сняли шляпы. Появляется господин и велит девушкам шляпы снять. Те отказываются. Зовем директора театра. Опять велим девушкам снять шляпы или уйти. Девушки отказываются. Вызываем магистрата (мирового судью) – и тот выдворяет девушек». И так далее.
Вроде ничего общественно опасного. Так, мышиная возня. Деликт, причем слабенький – и то с натяжкой.
Однако суд пришел к другим выводам: «Истец просит взыскать с ответчика деньги за организацию всего этого балагана. Я считаю: договор противоречит общественному порядку, ничтожен. Иск в принципе не может быть удовлетворен.
Во-первых, подставная ссора и грубое отношение к девушкам могли привести к тому, что за девушек вступился бы кто-то из зрителей, и дело бы обернулось серьезным нарушением общественного порядка. Во-вторых, взывать к мировому судье, заведомо зная, что угрозы нет, – по сути, обман правосудия. В иске – отказать».
Понятие «общественный порядок» (в оригинале – public policy), о котором говорил судья, ведомо и нашему праву. К примеру, Информационное письмо Президиума ВАС РФ от 26.02.2013 № 156 так и называется: «Обзор практики рассмотрения арбитражными судами дел о применении оговорки о публичном порядке как основания отказа в признании и приведении в исполнение иностранных судебных и арбитражных решений».
Схожий термин видим в знакомой нам ст. 169 ГК: «Сделка, совершенная с целью, заведомо противной основам правопорядка». На мой взгляд, более точная и удачная формулировка. Публичный порядок = «калька» = почти дословный перевод английского public policy. Хорошо хоть не «публичная политика». И на том спасибо.
Такой перевод искажает суть, потому что речь идет именно об общественном порядке, о покушениях на сложившиеся устои, на привычный уклад жизни, о договорах во вред обществу. Поэтому выражение «общественный порядок» более точно, чем «публичный».
Пока – хватит. Еще вернемся к этому разговору.
9.3.4. Схемы «оптимизации» налогов
Попросту договор с целью «объегорить» государство и уйти от уплаты налогов. Суд высказал «решительное фи» обходным схемам в деле Alexander г Rayson [1936] 1 KB 169[227].
Александр сдал квартиру в аренду госпоже Рейсон. Та платила-платила, а потом стала платить меньше. Истец пошел взыскивать долг. Вроде обычное дело, обычный договор… Если бы не одно «но»: договоров было ДВА.
Два разных документа, хотя и от одной даты. Как отметил суд, «очень необычно, сдавать квартиру по одному договору, а услуги по обслуживанию квартиры предоставлять по другому».
А еще суд удивили суммы. Почему-то аренда стоила 450 фунтов (первый договор), а обслуживание – 750 фунтов (второй договор). Да и предмет договоров почему-то сильно совпадает… Обслуживание прописано и в отдельном договоре, и в самом договоре аренды. Единственное отличие: в договоре на обслуживание дополнительно указан холодильник. Все.
Как выяснилось в суде, ларчик просто открывался. В местной налоговой истец показал только первый договор. И налоги платил только с 450 фунтов. Суд отметил:
«В действительности между сторонами был один договор. “Разбивка” договора на два документа – уловка истца, необходимая для успешного обмана (налоговой)? и оба документа должны быть оценены как составленные с целью мошенничества». После чего закономерно отказал в иске.
Вторая сфера, где предприниматели испокон веков дурят государство? – «серые» зарплаты. Допустим, работник и работодатель договариваются: ты получаешь 20 фунтов в неделю, официально проводим 10, с этой «десятки» и платим налоги. Вторые десять фунтов получаешь под столом, в конверте.
Государство, разумеется, на такие договоры смотрит косо. Если работник пробует через суд взыскать «подстольную» зарплату, отказ в иске – как пить дать. Договор ничтожен. Никто, никому, ничего.
Практики – валом. См., Miller г Karlinski (1945) 62 TLR 85, Napier г. National Business Agency Ltd, [1951] 2 All. ER. 264, Tomlinson г Dick Evans