К грядущему триумфу - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мое почтение от второго лейтенанта, сэр. — Он коснулся своей груди в приветствии сэру Хейнзу Жэзтро. — Только что подал сигнал «Трайдент». Он сообщает, что никаких признаков врага нет… за исключением нескольких столбов дыма, которые, вероятно, исходят от горящих кораблей.
Адмирал Жэзтро без удивления отметил, что в последних словах чувствовалась явная нотка удовлетворения. Несмотря на свой окрас, унаследованный от «импортной» матери, уроженки Сиддармарка, мичман Пейтрик Шониси родился в Старом Чарисе. Его акцент был прямиком из Теллесберга, но его отношение к храмовой четверке и всем ее действиям проистекало из того, что случилось с семьей его матери, когда республику поразил «Меч Шулера».
— Спасибо, — ответил адмирал. — Мои поздравления лейтенанту Одеймиру. И проинструктируй его передать «Молодец» «Трайденту» от меня.
— Есть, есть, сэр. Ваши комплименты лейтенанту Одеймиру и передать «Молодец» «Трайденту», — ответил Шониси. Жэзтро кивнул в подтверждение, и мичман снова отдал честь и удалился.
— Что ж, это разочаровывает, сэр, — заметил капитан Канирс, когда дверь за ним закрылась. — Я искал что-то более… энергичное, чем это. Ненавижу пропускать вечеринку, на которую так рассчитывал.
— «Несколько» столбов дыма вряд ли указывают на то, что Рейсандо сжег всю свою эскадру только для того, чтобы ускользнуть от нас. И тот факт, что «Трайдент» никого не видел, не означает, что их там нет, — напомнил Жэзтро своему флаг-капитану. — Максимальная дальность действия его дозорных не может превышать двадцати миль, даже если предположить, что условия для них такие же ясные, как и для нас, а вы знаете, какой переменчивой может быть погода в это время года. Даже при ярком солнечном свете и кристально голубом небе у них достаточно места, чтобы спрятаться от нас где-нибудь в глубине залива.
— Конечно, так, — кивнул Канирс. — Но если бы я был Рейсандо и думал, что имперский чарисийский флот вот-вот придет ко мне, я бы поставил свои военные корабли достаточно близко, чтобы поддержать мои укрепления.
— Ты мог бы. Или ты можешь подумать об этом и решить, что было бы разумнее держать их как можно дальше от досягаемости этих мерзких чарисийцев.
— Либо они собираются остановить нас недалеко от города, либо нет, сэр. — Канирс пожал плечами. — Если это не так, то не имеет значения, где находятся их корабли. Рано или поздно мы их найдем, и когда мы это сделаем, они будут мертвым мясом. В то же время мы знаем, что они были усилены несколькими довольно мощными галеонами. По крайней мере, возможно, что эти корабли могут повлиять на то, пройдем мы мимо береговых батарей или нет, и все, что мы знаем о Рейсандо, говорит о том, что он из тех, кто это признает. — Флаг-капитан покачал головой. — Нет, сэр. Если бы он все еще находился в бухте Рейгейр, он был бы закреплен на шпрингах, чтобы поддерживать батареи, или, по крайней мере, зависал бы достаточно близко к каналам, чтобы посмотреть, понадобится ли он. И если бы он был так близко, «Трайдент» увидел бы его мачты. Если он этого не сделал, значит, его там нет. А это значит, что он сбежал от нас.
— Даже если ты прав, Эйлик, только от нас. Я ожидаю, что у людей барона Сармута найдется что сказать о его планах на поездку, пусть мы его и не видим.
— Если предположить, что барон угадал правильно.
— Это очень недалекий и корыстный поступок с твоей стороны, — пожурил Жэзтро, и Канирс ухмыльнулся. Флаг-капитан был старым другом Данкина Йерли, и он готов был поспорить с бароном на пять золотых марок, что тот не угадал.
— О, уверен, что Данкин догонит его в конце концов, сэр. Просто думаю, что это займет немного больше времени, чем он считает.
— Ну, а пока у нас есть своя рыба, которую нужно жарить, — сказал Жэзтро, возвращая свое внимание к крупномасштабной диаграмме на столе между ними.
— Я просто надеюсь, что сейджины правы насчет своих «морских бомб», — ответил Канирс, его юмор заметно померк. — Ненавижу саму мысль об этих проклятых вещах! Чертовски нечестное оружие.
— Простите, сэр, — склонил голову набок коммандер Ливис Фарсейджин, начальник штаба Жэзтро — но разве идея любого оружия не в том, чтобы дать вам «несправедливое» преимущество перед парнем, у которого его нет? Что, кстати, если мне не изменяет память, вы, подлые чарисийцы, делаете уже много лет!
— В точку, коммандер. На самом деле, очень метко. — Канирс кивнул. — Думаю, меня действительно бесит то, что храмовые мальчики и их друзья первыми придумали эту идею.
— Я заметил, что у старых чарисийцев есть определенный… юношеский энтузиазм в отношении того, чтобы придумывать что-то первыми, сэр, — с улыбкой заметил начальник штаба. — Чуть не сказал, что они получают от этого детское удовольствие, но это, вероятно, было бы неуважением.
— В высшей степени верно, — согласился Канирс. — Особенно потому, что это было бы так точно, — добавил он с веселым кивком, и Жэзтро усмехнулся.
Как и он сам, Фарсейджин был эмерэлдцем, и он был с Жэзтро уже шесть лет, с битвы в проливе Даркос, где он служил на «Арбэлист» — простым моряком, как ни странно. Конечно, он был довольно необычным простым моряком, как бы его ни описывали в журнале учета. Как младшему сыну известной семьи торговцев из Эрейстора с влиятельными церковными связями, ему была предназначена семинария и карьера в Матери-Церкви. На самом деле, один из его дядей был верховным священником-шулеритом, служившим в инквизиции в самом Зионе, и Фарсейджин предложил свои услуги