Бурный XVI век. Габсбурги, ведьмы, еретики, кровавые мятежи - Фрэнсис Вейнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
139
За пределы (фр.), от латинского Plus ultra. В девизе содержится намек на формулировку Non plus ultra (Дальше некуда): по легенде, она была написана на Геркулесовых столпах, предостерегая путешественников, достигших границ мира. – Прим. ред.
140
Щедрость! Щедрость! (фр.)
141
Рейксдальдер – серебряная монета номиналом 2,5 гульдена.
142
Во что бы то ни стало (фр.).
143
Генрих VIII был женат на Екатерине (Каталине) Арагонской, родной сестре Хуаны Безумной, тетке Карла V, и до расторжения брака с ней у него были союзнические отношения с Карлом, вплоть до обручения с ним дочери, Марии Тюдор. – Прим. ред.
144
Удар на добивание поверженного противника. В эпоху Франциска наносился тонким стилетом (мизерикордом), как правило, тяжело раненному. – Прим. ред.
145
Души умерших (лат.).
146
Перевод П. К. Губера.
147
Только верой (лат.).
148
Фокус-покус (псевдолатынь).
149
Перевод с лат. А. И. Рубана.
150
Восстань, Господи (лат.).
151
Roland H. Bainton. Here I stand. A Life of Martin Luther. 1950 / Пер. Скрипникова Ю. Я. – Источник жизни, 1996. – ISBN 5-86847–094X.
152
Черная легенда (исп.).
153
Соборование – одно из семи таинств православной и католической церквей. Совершается помазыванием тела верующего освященным елеем. – Прим. ред.
154
Цезарь! Цезарь! Карл! Карл! Империя! Империя! (смесь лат. и ит.).
155
Одиночество вдвоем (фр.).
156
Возрастом согласия, при котором консумация считалась возможной, было 12 лет. – Прим. ред.
157
И приходилась Карлу двоюродной сестрой. – Прим. ред.
158
Свидание с незнакомым человеком (англ.).
159
Баязид II отрекся от престола в пользу своего сына Селима. – Прим. ред.
160
Турецкий натиск (нем.).
161
Почетные шпионы (ит.).
162
Только что отрубленные головы (фр.).
163
Здесь – Святая святых (англ.).
164
Смерть меня лишила (фр.).
165
Уступка Карла (лат.).
166
От нидерл. vrede (мир).
167
Наконец-то! (фр.)
168
Внебрачный сын Карла V от Барбары Бломберг. – Прим. ред.
169
Современный Аррас, располагается в департаменте Па-де-Кале. – Прим. ред.
170
Не бойтесь, госпожа, это всего лишь нищие! (фр.)
171
Сломанная нога (фр.).
172
Сломанная нога! (фр.)
173
Да здравствует месса! Убивай, убивай! (фр.)
174
Маленькая обезьянка (фр.).
175
Кроме того, удар испанцам предварительно нанесли «елизаветинские морские ястребы»: каперы под руководством Фрэнсиса Дрейка и эскадра Хокинса. Затем делу помогла погода, отнесшая тяжелые корабли с курса и рассеявшая армаду. – Прим. ред.
176
Притом поводом к созданию «Молота ведьм» послужило сокрушительное поражение Крамера в проведенном им судебном процессе 1485 г. в Инсбруке. Рассмотрев материалы процесса, епископ Инсбрукский отменил приговоры инквизиции, освободил обвиняемых женщин и предложил Крамеру покинуть город. – Прим. ред.
177
Умение жить (фр.).
178
Метки дьявола в виде родимого пятна неправильной формы искали в том числе на гениталиях. – Прим. ред.
179
Притом шотландский Акт о ведовстве датируется 1563 г. – Прим. ред.