Ступень третья. Хэссар - Виктория Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Третья линька преподнесла огромный сюрприз всем, включая даже змеев…
* * *Поле вокруг города очистилось быстро. Враги, не выдержав натиска столь серьёзного противника, быстро отступили. Точнее, серые бросили своих союзников и сбежали. Стражам ещё долго придётся вылавливать остатки рассеявшихся по округе врагов. Да и монстры, которых привели с собой Пожиратели, попортят крови боевым магам.
Громадный радужный змей сообразив, что противников для него больше не осталось, протяжно зевнул. При этом все, видевшие распахнувшуюся пасть, невольно осели на землю. Зрелище было воистину сногсшибательное.
После чего объект их интереса свернулся громадным клубком и… засопел. Его тело подёрнулось сгустившейся дымкой – и вот уже на грязной, залитой кровью земле сладко спит Ла'Ссаайре, накрыв голову хвостом.
Все, находившиеся неподалёку шас-саари, тут же бросились к своему правителю, осторожно подняли на руки и, активировав амулеты, убрались домой. Те же, кто не попал в телепортационную воронку, отправились искать магов, способных вернуть их домой. Пропускать пробуждение радужного никто не собирался.
Чего бы им это ни стоило…
* * *Милаах слушал звон магических каналов планеты и тихо улыбался. Ну вот, новый Страж наконец-то осознал себя. Хотя совсем недавно ему казалось, что всё закончено. Серый или ирривай, как называли они сами себя, изо всех сил старался оттянуть новую войну.
Да, делал он это не один, но случилось то, что случилось. Часть сил Старшие бросили на взятие этого города. То, что там будет и извечный враг – знали многие. Но то, что он будет стоять на Грани – не догадывался никто.
В прошлой войне его народу повезло, если можно так сказать. Тогдашний Страж оказался несколько ленив и неохотно двигался к следующему изменению. За что и поплатился своей жизнью.
Нынешний же как будто стремиться быстрее прожить отведённое ему время. За столь короткий срок благополучно пересечь три Грани, да ещё и заставить остальных сделать первый шаг – это не каждому дано.
Ну что ж, у его народа снова появилась надежда. Может быть, всё закончится гораздо лучше, чем они планировали. А, может, и нет. Будущее покажет.
Примечания
1
Шет циклов (шаэс.) – около сотни лет.
2
С-сейра циклов (шаэс.) – семнадцать лет.
3
Оэра циклов (шаэс.) – десять лет.
4
Герек (шаэс.) – метр.
5
Шейге (шаэс.) – четверо.
6
Ла'Ссаран Миксааш Раах'Тасса (змеел.) - Лорд клана Раах'Тасса Миксааш. Раах'Тасса - клан чёрных змеелюдов.
7
Ташор'Ассарах (шаэс.) – дословно: Королевская пещера.
8
Эсса (шаэс.) – числительное, девять.
9
С-сей (шаэс.) – числительное, семь.
10
Картинки Роршаха - психологический тест, когда в разноцветных или черно-белых кляксах просят увидеть очертания животных, действий или предметов.
11
Хоть и можно вдвигать лезвия с-кешера, но все темные этого не делают и носят оружие «полураскрытым». Таким образом, они якобы демонстрируют свою постоянную готовность к сражению. И, поскольку Элхар обучается именно у темных, то и перенимает их плохие привычки.
12
Тайроште (шэсс.) имеет два толкования. С нейтральной или положительной эмоциональной окраской переводиться как «младший». С отрицательной – «низший, бесправный, обязанный подчиняться».
13
Тари'Кхарраш (шаэс.) – дословно: «Отражение чешуи». Способность змеелюда создавать мини-существ, которые являются своеобразным средством связи.
14
Раэ'Лиртха – клан огненных или красных змеелюдов, проживает в основном в пустынных и жарких краях, прирождённые торговцы. Обладатели темно-красной, краснокирпичной и бордовой чешуи с золотистым узором по хребту и огненно-красных волос. Глаза лиловые и темно-фиолетовые.
15
«Прерыватель» – местный аналог будильника. Полное название – прерыватель сна. Громоздко, но другого слова они ещё не придумали. Выглядит как кулон на цепочке, будящий своего хозяина слабыми электрическими разрядами.
16
Шаэ'лариш – дословно: разделивший (-шая) ложе.
17
«Показать цвет шкуры» – местное выражение, обозначающее «вывести на чистую воду».
18
Альхон – украшение, носимое среди змеелюдов. Представляет собой широкое, массивное ожерелье, высотой до половины шеи и спускающееся на грудь.
19
Тас-ру – украшение, носимое змеелюдами. От трёх до пяти разомкнутых обручей, одевающихся на хвост. Гравировка, драгоценные камни, цепочки и прочие элементы по желанию носящего.
20
Шак'такхис – ругательство. Незаконный ребёнок двух малосовместимых существ (вещей).
21
Кхи'Шаэт – прежнее наименование клана радужных. Теперь, как вы понимаете – Кессер.
22
Гоняться за хвостом – идиоматическое выражение, описывающее зряшную и бестолковую работу. Да, поймать-то его можно, но зачем? Типа носить воду в решете и тому подобное.
23
Нахвататься клещей – идиоматическое выражение, обозначающее кучу дел. «Нахватался как собака блох». Причём песчаные клещи – единственные паразиты, способные испортить жизнь серпентеру. А они ещё и мыться не хотят!
24
Орш'ши (шаэс.) – нахальная, но неразборчивая в выборе партнера серпентера.
25
Чешуя дыбом встала – здесь идиоматическое выражение, равное нашему «Крышу снесло».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});