Сталь - Anne Dar
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы ведь почти на границе с Швейцарией! – ахнула я.
– Меньше пятидесяти километров осталось, – кивнул Тристан, – но нашего запаса топлива хватит максимум на десятку.
Я продолжала изучать карту. Следующий заправочный пункт обещал быть лишь через тридцать километров от ближайшего к нам. Если мы не заправимся сейчас – через десять километров мы останемся без машины.
Уже издалека завидев заправочную станцию, я с облегчением вздохнула оттого, что не лицезрела над ней ни чёрного облака дыма, ни полыхающего неба – она не горела. Но стоило нам выехать из лесополосы и увидеть её парковку, я сразу поняла, что у нас могут возникнуть проблемы. Причём подобных проблем я не ожидала, ведь всё, чего я до сих пор опасалась, в этот раз, видимо, обошло нас стороной: на станции не было ни пожара, ни Блуждающих. Однако здесь были люди. На краю парковки, вдали от заправочных аппаратов, почти впритык к съезду, по которому мы должны были съехать в сторону станции, стоял очень старый, каких уже давно нигде не встретишь, пассажирский автобус, возрастом минимум в два раза превышающий мой. Рядом с автобусом бегали дети – все мальчики. Стоило нам подъехать ближе, и я быстро поняла, что это “бродяги” – хиппи нашего времени.
– Их нужно предупредить о том, что через десять минут здесь будет толпа Блуждающих, – тихо произнесла я.
– Предупредим, – приглушённо согласился Тристан, уже сворачивая на съезд.
Я машинально обернулась назад:
– Спиро, Клэр, сидите тихо и не открывайте двери, понятно?
Дети утвердительно закивали. Я посмотрела в заднее окно – Блуждающих всё ещё не было видно.
Подъехав автобусу, Тристан остановился не глуша мотор, и я в ручную приоткрыла своё окно меньше чем наполовину. Из автобуса сразу же высапалось ещё больше детей, и я неосознанно начала оценивать ситуацию. Судя по всему, этот допотопный автобус был ничем иным, как домом на колёсах, переделанным мастерски, но одновременно небрежно: краска на кузове сильно отшелушилась и открывала ржавчину, приделанный к крыше тент покосился, наполовину закрывающие окна жёлтые шторы разили старостью. Я бегло осмотрела детей: семь худых мальчиков, возрастом примерно от шестнадцати до шести лет, все в грязной и местами даже ободранной одежде, они выглядели как дикие Маугли, впервые попавшие в бетонные джунгли.
В дверях автобуса вдруг показалось двое взрослых: мужчина и женщина. Оба не старше сорока, оба сильно загоревшие и заинтересованные нашим появлением. Мужчина был худощавым, льняные футболка и штаны на нём выглядели ещё хуже, чем одежда на мальчишках, на его лице была недельная щетина, волосы были выгоревшими и нестриженными минимум в течение полугода. Женщина была красивой и красота эта ей явно досталась от природы, так как на её лице не было ни грамма косметики. Её чёрные как смоль волосы длинной достающие до локтей были распущены и пушились от влажности. На ней было неожиданно чистое белое платье длиной до пола и без рукавов. На руках женщина держала безумно красивую девочку – таких красивых детей даже на обложках глянцевых журналов не встретишь. Ребёнку на вид было года полтора или два, точно не больше. У девочки, как и у её матери, были чёрные как смоль волосы, но длиной до плеч, и одета она была в более-менее приличное платьице, расцветкой в зелёно-белую клеточку.
Выйдя из автобуса, мужчина направился к нам, а женщина направилась к самодельному детскому гамаку, держащемуся на боковом зеркале автобуса. Она поспешно положила в него девочку, после чего тоже направилась к нам. Именно в этот момент, наблюдая за тем, как ребёнка укладывают в гамак, я заметила, что переднее колесо автобуса спущено.
– Вам что-то надо? – остановившись напротив моего окна, мужчина воинственно скрестил руки на своей худощавой груди. Оторвав взгляд сначала от спущенного колеса, затем от провисшего под детским весом гамака, а затем и от подходящей к нам женщины, я наконец посмотрела на собеседника. Он смотрел на меня недружелюбно щурищимися голубыми глазами и говорил на английском языке с явно не немецким акцентом.
– Мы только что проезжали город, – начала я, ощущая на себе любопытные взгляды семерых мальчишек, столпившихся за спиной отца. – Сейчас сюда направляется многотысячная толпа Блуждающих и будет здесь не позже чем через десять минут.
– Толпа кого? – непонимающе уставился на меня мужчина.
“Твою ж мать, он что, с луны свалился?!”, – мгновенно пронеслось у меня в голове.
– Толпа заражённых людей. Они всего в паре километров отсюда, движутся по дороге в эту сторону и будут здесь через пять-десять минут, – повторно разжевала пугающую информацию я.
– Понятно-понятно… – мужчина начал потирать правой рукой свой небритый подбородок.
– У вас спустило колесо, – я на секунду встретилась взглядом с женщиной, остановившейся в шаге позади моего собеседника. – К сожалению, вы не успеете его заменить…
– Да мы и не собирались его менять, – неожиданно резко оборвал меня мужчина, вновь скрестив руки на груди. Подобный ответ мне сразу показался странным. – У нас нет запаски. Мы стоим здесь уже сутки, и всё нормально, не видели никаких Блуждающих.
Я напряглась. Он как будто не верил в то, что сюда движется целая толпа заражённых.
– Вы откуда? И куда едете? – решила продолжить задавать наводящие вопросы я, хотя уже знала, что недолго мне предстоит убеждаться в фатальности ситуации.
– Мы из леса, – спокойно пожал плечами мужчина, продолжая говорить с сильным акцентом. – Прожили на природе десять лет и только три дня назад эта зараза выкурила нас обратно на дорогу. Так мы оказались в Германии, а здесь это колесо… Мы ехали в Британию, потому что услышали слухи о том, что на островах сейчас “спокойнее”.
Пожалуй, самым безобидным из всего того, что этот человек мне только что сказал, было то, что они не немцы. Остальное и то, как он это остальное говорил, вскрывало один нелецоприятный факт: передо мной фанатики. Не важно по чём они фанатеют – по питанию солнечной энергией, воспитанию детей в джунглях или продолжению рода в диких условиях